Читать «Управляемый зной» онлайн - страница 171

Сергей Самаров

21

 Клиренс – расстояние от нижней точки днища автомобиля до земли.

22

 Воеводство – единица административного деления в Польше. Аналог российской области. Административным центром Малопольского воеводства является город Краков.

23

 Со сложенным прикладом.

24

 Модификация с интегрированным глушителем и складывающимся прикладом.

25

 Шейх Мохаммед Омар, лидер группировки «Кветта Шура», афганской ветви движения «Талибан», обвиняется американцами в укрывательстве Усамы бен-Ладена. Один из самых влиятельных лидеров «Талибана». В настоящее время нашел убежище среди пуштунских племен Пакистана.

26

 Михаил Николаевич Муравьев, граф, генерал от инфантерии, талантливый военачальник, за жестокое подавление Польского восстания 1863–1864 гг. получил от поляков прозвище Вешатель. Сам о себе говорил: «Я не из тех Муравьевых, которых вешают, а из тех, которые вешают». Эта фраза относилась к нескольким Муравьевым, участникам восстания декабристов.

27

 ПГУ – Первое Главное управление КГС СССР, ныне выделено в самостоятельную организацию с именем «Служба внешней разведки».

28

 «Верующие! Ешьте из тех благих снедей, какими Мы наделяем вас, и благодарите Бога, если вы Ему поклоняетесь. Он запретил вам в пищу мертвечину, кровь, свинину и то, что было заколото с именем других, а не Аллаха. Но кто принужден будет к такой пище, не будучи своевольником, нечестивцем, на том не будет греха: Бог прощающий, милостивый» (Священный Коран 2:172, 173).

29

 От английского слова clear – «очищать».

30

 Гжанец – пиво по-польски, горячее, с малиновым или вишневым сиропом.

31

 Хербачарня (польск.) – чайная, кафе, где можно и перекусить, и пива попить, и чай, в отличие от каварни, где вместо чая по местным рецептам варят кофе.

32

 «Картошка» – граната с сорванным кольцом вкапывается в землю так, чтобы сама земля удерживала прижимной рычаг в прижатом состоянии. От легкого нажима граната выскакивает из земли, прижимной рычаг освобождается, и следует взрыв.

33

 Мастер – ирландская форма обращения, аналог английского «мистер».