Читать «У нас в Крисанте» онлайн - страница 93
Джика Ютеш
Но так как Михэлука по-прежнему стоит и молчит, Илдика сердито поворачивается к Бенони, который яростно грызет ногти.
— Ногти нечего есть, они невкусные, — говорит Илдика. — Передай маме, что я ее прошу завтра утром прийти в школу.
Бенони быстро прячет руки за спину и вскакивает как ужаленный.
— Ты понял?
Но Бенони усиленно моргает и качает головой в знак того, что не понял. Пионервожатая смотрит на него с удивлением.
— Что все это значит? — с недоумением спрашивает она, стараясь сохранить спокойствие.
— Не могу я ей этого сказать! — лепечет Бенони. — Не могу! — повторяет он с отчаянием. — Вы мою маму не знаете. Если ей сказать, что Михэлука разбил стекло, она его живьем съест.
В классе раздается смех. Но Илдика стучит карандашом о кафедру и строго спрашивает:
— Кому здесь смешно?
Орестел, прикусив губу, смотрит на потолок. Близнецы братья Рига лихорадочно лезут под парту, а Лупеш засовывает в рот кулак. Каждый пытается сдержать смех. Ребята еще ни разу не видали свою пионервожатую в таком гневе.
— Им легко смеяться! — кричит Бенони. — Им-то что! А кто всякие клички выдумывает, кто нас дразнит? Кто всячески над нами издевается?
— Перестань кричать и расскажи все по порядку.
— А что мне рассказывать? — жалобно спрашивает Бенони. — Михэлука ни в чем не виноват! Я очень вас прошу, товарищ пионервожатая, не вызывайте мамку в школу. Если она узнает о стекле, не жить больше Михэлуке в ее доме.
— Как это «в ее доме»?
— Ну, в доме моей мамки! — повторяет Бенони, скорчив такую несчастную мину, что ребята не могут удержаться от смеха.
А Корнелиу Лупеш в восторге визжит:
— Пимперлино!
Илдика бросает на него грозный взгляд.
— Тише! Лупеш, встань и стой около своей парты… Я ничего не понимаю, Бенони! — говорит она мягким голосом. — Разве вы с Михэлукой не родные братья?
— Я его люблю больше, чем брата! А мамка его умерла, она была сестрой папы.
— А где его отец?
— Отец? У него нет отца!
Весь класс уставился на Михэлуку. Ребята словно видят его впервые, а он стоит, низко опустив голову.
— Садись, Михэлука! — тихо говорит Илдика.
Мальчик садится. Он смертельно бледен, глаза его лихорадочно блестят, а голова гудит, как котел. С ужасом ждет он новых насмешек, но тут раздается тоненький, робкий и вместе с тем решительный голосок Алекуцу Гасса:
— Михэлука Бреб не виноват.
— Никто из вас не должен думать, что вся эта история касается только пионера Бреба, — задумчиво говорит расстроенная Илдика. — Я хочу напомнить всему классу, что ваш учитель серьезно болен. Сегодня ему стало очень плохо, и я попросила разрешения заменить его на уроках. «Не могу я спокойно лежать дома, да еще в конце учебного года. Мне надо обязательно быть с ребятами, когда они повторяют весь пройденный материал. Я должен быть с ними», — ответил он мне. А вы как себя ведете? Какой вы сюрприз ему подготовили? Подрались и разбили дверцы шкафа?
Слова пионервожатой заставили ребят глубоко задуматься. Как иголки вонзились они и в сердце Михэлуки. Как он мог думать только о разбитом стекле и забыть больного учителя!