Читать «Подлинная история банды Келли» онлайн - страница 219

Питер Кэри

Примечания

1

Броненосец особого типа во флоте северян (1862 год), считавшийся по тем временам неуязвимым. – Здесь и далее примеч. пер.

2

В Автралии крупные скваттеры.

3

Презрительное прозвище протестантов.

4

Знаменитый английский разбойник (1706–1739), был повешен. Герой многих мелодрам.

5

«Бедная Старая Женщина» – аллегорическое название Ирландии.

6

В силу этого факта (лат.)

7

Здесь: поистине (фр.).

8

У. Шекспир. «Генрих V», акт IV сцена 3. Перевод Е. Буруковой. Полн. собр. соч., т. 3 – М.: Искусство, 1959.