Читать «Игры драконов» онлайн - страница 142
Роберт Асприн
— Что забрать? — тихо уточнила Валери.
— Силу.
Гриффен осторожно взглянул на сестру, лихорадочно соображая. Все встало на свои места, и он безотчетно кивнул.
— Иногда мы забываем, — сказал он. — Быть драконом — это не только то, как мы действуем и что можем сделать. Главное, что в нас заложено. Я никогда тебя не видел такой расстроенной, потому что Натаниэль покусился на то, что каждый дракон любит всей душой. На его плоть и кровь.
— Силу, — тихо повторила Валери и кивнула.
— Поэтому жди. Наметь план. Думай! И когда придет время, заставь Натаниэля сполна почувствовать то, что ты чувствуешь сейчас, — сказала Май.
— Да, я смогу.
Глаза Валери блеснули тем знакомым блеском, которому Гриффен всегда был рад. Она еще продолжала злиться, но былая искорка уже вернулась. Он молча надеялся, что у Натаниэля хватит здравого смысла никогда в жизни не подходить к сестре и на пушечный выстрел. Ради собственного блага.
— Жизнь на этом не заканчивается. Восстановишь Силу, повзрослеешь и многому научишься. Придет время, и для тебя он будет лишь ничтожеством. Малюсенькой блохой. И ты ее раздавишь, потому что драконы терпеть не могут насекомых.
Пока Май говорила, глаза ее тоже загорелись, но это был совсем другой огонек. От которого Гриффену стало не по себе. Хотел бы он знать, как долго она ждала расплаты, и не слишком ли опасно быть рядом с двумя женщинами-драконами, пусть и союзницами.
Гриффен решил сменить тему.
— Послушай, а где, черт возьми, ты взяла дробовик? — спросил он.
— Ой, ну… Мне его дал Грис-Грис. Так, на всякий случай.
Валери чуть покраснела, и от такой перемены Гриффен был почти счастлив. На этом бы и закончить.
— Мы живем во Французском квартале, за чугунными воротами, под защитой. И тебе нужен в шкафу дробовик, который ты и достать-то по-быстрому не можешь?
— Эй, я не утверждала, что идея блестящая, но это все-таки подарок, — возразила она.
— И куда же ты с ним направлялась?
— Однажды, когда мы гуляли, Натаниэль показал мне свой дом, — сказала Валери. — Я решила, что начну оттуда.
— Сестренка…
— Оставь ее в покое, Гриффен. Хотя бы на ночь. Ей нужно прийти в себя, понимаешь? — вступилась Май.
— А ты? — спросил он.
— Если она не против, я останусь. У нас будут свои, девичьи разговоры, мороженое и шотландский виски. Важнейшие лекарства. Мужчинам вход воспрещен.
— Звучит очень даже недурно, — оценила Валери.
— Ладно, ладно. Намек понял. Черт, можно подумать, я только и делаю, что ем. Вал, ты как, в порядке?
— Нет, но буду.
Гриффен кивнул и ушел. Май провожала его взглядом, Валери рассматривала руки. Когда ворота закрылись, Май шумно выдохнула.
— Одно слово, мужчины. Никакого понятия, когда пора и честь знать.
— Что?! — Валери моргнула, удивленная переменой тона.
— Пошли. Нанесем короткий визит Натаниэлю.
— Тогда что за вздор ты несла? Ждать… Сила…
— Подписываюсь под каждым словом. Но ты ведь не допустишь, чтобы этому подонку все сошло с рук? Не то вообразит себе, что он в безопасности и может преспокойно смыться. Оставь это дурацкое ружье, до насилия дело не дойдет. Тем не менее ты достойна большей награды, чем мороженое.