Читать «Игры драконов» онлайн - страница 136
Роберт Асприн
— И чем я, по-твоему, могу доказать свою правоту? — спросил Гриффен. — Я и так уже ничего не делаю. Даже ни с кем из вас не попытался связаться. Тем более не пытался к кому-то втереться в доверие.
— Не об этом ли я говорила тебе раньше?
Оба дружно повернулись. На соседней скамейке сидела Роза. Никто и не заметил, как она там появилась.
Надо ли говорить, что на Гриффена снизошло спокойствие!
— Неужели, Роза, и тебя сюда впутали? — спросил Слим. — Ты на его стороне?
— Нет, — ответила Роза. — Он ведь дракон, да к тому же сильный. Моя помощь ему не нужна.
Гриффен вдруг почувствовал себя куда менее спокойно.
— Вот как. Может быть, тогда подскажешь выход? — обратился к ней Слим.
— Я об этом думала, — сказала Роза. — Мне кажется, Гриффен может убедить вас единственным способом. Он должен доказать, что вы ему не нужны.
— И как он, по-твоему, это сделает?
Роза впервые обратилась прямо к Гриффену:
— Покажи ему.
Гриффен хлопнул ресницами и вопросительно взглянул на Розу.
Она едва заметно подмигнула ему и согласно кивнула.
Он сосредоточил все внимание на крысах.
Крысы двинулись вперед широким строем и, минуя ноги Гриффена, просочились под скамейкой. Образовав прежний полукруг, только между ним и Слимом, они замерли, глядя в упор на уличного артиста.
Слим отступил на шаг. Крысы последовали за ним.
Артист посмотрел на Гриффена и медленно кивнул. Тот кивнул в ответ.
Внезапно крысиный строй распался. Покинув променад, они исчезли в темноте.
Воцарилась долгая тишина. Затем Слим шагнул вперед и протянул руку.
— Мистер Гриффен, благодарен вам за то, что выбрали время для беседы со мной, — сказал он, обмениваясь рукопожатием. — Если когда захотите поговорить об этом еще, буду только рад поделиться информацией.
Он отвернулся и, не оглядываясь, зашагал по набережной.
— Как вы узнали, что мне это по силам? — спросил Гриффен, когда артист ушел. — Раньше я ничего подобного не делал.
— Я не была уверена до конца, — сказала Роза, — хотя знала, что Мойс тебя готовит. Вот и подвернулся удобный случай оценить, как далеко ты продвинулся.
Она собралась уходить, затем вернулась.
— Надеюсь, ты понимаешь, что проблема в другом, — добавила она. — Главное, кто их на тебя науськивал и почему.
— Этим Мойс уже занимается, — ответил Гриффен.
— Передай, чтобы занимался вплотную.
ГЛАВА 48
— Я скучаю по картам, — пожаловался Гриффен.
— Кого ты хочешь, милый, обмануть? Просто борешься с желанием сложить все домино и сбить их, как ребенок, одним щелчком, — поддела его Рыжая Лиза слева, тщательно комбинируя руку.
— Нет, и в самом деле. Удивительно, как ты вообще столько выдержал, — вставила Май с другой стороны.
Дамы, сощурившись, обменялись взглядами. Похоже, они делали так всякий раз, когда кто-то из них ласково называл Гриффена «милый». Долго воевать, однако, мешали постоянные ухмылки.
— Все готовы? — спросил Мойс.
Он сидел напротив Гриффена и забавлялся от души.
— Значит, так, — сказала Май, глядя на расклад у каждого. — Гриффен проигрывает сразу, Лиза при своих. Выигрывает Мойс, в который уже раз. Должно быть, мухлюешь?