Читать «Полное собрание сочинений. Том 16. Несколько слов по поводу книги «Война и мир»» онлайн - страница 231
Лев Николаевич Толстой
51
Это предположение впервые выдвинул А. Е. Грузинский в указанной выше статье.
52
Имя француженки в этом варианте неустойчиво: то Enitienne, то Silienne. Имя компаньонки матери Толстого, в какой-то мере послужившей прообразом компаньонки княжны Марьи, было: Louise Henissienne.
53
По наст. изд. т. I, ч. 1, гл. XXII–XXV.
54
[столицу мира.]
55
Кондуктор — унтер-офицер.
56
См. т. 13, стр. 107.
57
Опубл. т. 13, стр. 13–21, вар. № 2.
58
Первоначально, вместо «под влиянием чувства долга», Борис действует «под влиянием оскорбленного чувства».
59
Ср. выше запись на полях о Дибиче, взявшем в левую руку шпагу.
60
См. т. 13, стр. 55.
61
Опубл. т. 13, стр. 21–22, вар. № 3.
62
Опубл. т. 13, стр. 68–70, вар. № 6, стр. 58–68, вар. № 5.
63
Толстой подбирал для Петра фамилии: Куракин, Красновицкий и, наконец, Криницын.
64
Опубл. т. 13, стр. 58–68, вар. № 5.
65
Дневник, 4/16 марта 1857 г. — т. 47, стр. 118.
66
С-te de Las Cases, «Memorial de Sainte-Hélêne», Paris, G-ustave Barba, libr.-édit., s. a. Tt. 1–2.
67
O’Meara, «Napoleon in exile or a voice from St. Hélène», London, 1822 (O' Meapa, «Наполеон в изгнании, или голос со св. Елены»).
68
Письмо А. И. Эртелю от 15 января 1890 г. — т. 65, стр. 4–5.
69
См. т. 13, стр. 58.
70
[злой шутник,]
71
Пятый вариант начала опубл. т. 13, стр. 169–172, но не в его первоначальном виде, а с исправлениями, сделанными после того, как Толстой перенес ату рукопись в состав следующего варианта начала. Предисловие, непосредственно связанное с пятым вариантом начала, опубл. отдельно там же, стр. 53, вар. 1.
72
Опубл. т. 1З, стр. 150–173, вар. № 19.
73
Опубл. т. 13, стр. 150, прим. 1. Постоянно появляющиеся во всех рукописях заметки на полях, эти отражения творческих размышлений автора, являются значительным подспорьем для анализа хода мысли писателя.
74
[лозунги,]
75
Т. 61, стр. 27
76
Опубл. т. 13, стр.
77
Опубл. т. 13, стр. 95–149, вар. №№ 13–17. Начало вар. № 14 относится к более позднему этапу работы. При публикации всей рукописи в т. 13 не разделены слои авторских правок, относящиеся к разному времени. Из-за смешения слоев создалась путаница имен: то Волконский, то князь Андрей, то Простой, то Ростов. Утвердившиеся в окончательном тексте имена автор вводил в эту рукопись значительно позднее, когда пытался использовать ее для третьей части первого тома романа.