Читать «Когда собаки не лают. Путь криминалиста от смелых предположений до неопровержимых доказательств» онлайн - страница 195

Анджела Галлоп

19

Специалист, который занимается измерением и описанием физических характеристик океанов, морей, прибрежных районов, озер и рек, а также прогнозированием их изменения на протяжении времени.

20

Прошитая полоска, скрепляющая верхнюю часть обуви с подошвой либо служащая для декоративных целей.

21

Который так и называется «Большие ожидания».

22

Можно перевести как «Проект Невиновность».

23

Переводится как «метод проб и ошибок», однако тут также и игра слов, так как Trial – это еще и судебный процесс.

24

Эдмон Локард был первопроходцем в переходе от уголовных расследований, базирующихся на показаниях очевидцев, к тем расследованиям, которые основаны на тщательном научном анализе собранных вещественных доказательств.

25

Значилась пропавшей без вести, пока ее разлагающееся тело не нашли за панелью в ванной комнате.

26

Была избита во время прогулки с собакой и скончалась в больнице шесть дней спустя.

27

Психотропное лекарственное средство.

28

Консалтинговая компания, в результате объединения позже ставшая называться Deloitte Touche Tohmatsu Limited.

29

Можно перевести как «Лаборатория государственного химика».

30

Шестеро ирландцев, ошибочно признанных виновными во взрывах в двух пабах Бирмингема, их оправдали лишь спустя 16 лет.

31

Методы генотипирования бактерий.

32

Копирование данных из одного источника на другой (или на множество других) и наоборот. При репликации изменения, сделанные в одной копии объекта, могут быть распространены в другие копии.

33

Общее название веществ, подавляющих или задерживающих течение физиологических и физико-химических процессов.

34

Различные формы одного и того же гена.

35

Один из трех высших судов Англии и Уэльса вместе с Апелляционным и Королевским судами.

36

Должностное лицо, осуществляющее контрольно-надзорные функции в сфере криминалистики.

37

Название компании можно перевести как «Капитал для роста от братьев Клоуз».

38

Сторонники теории заговора.

39

Low-copy dna – это усеченная форма от low copy DNA analysis (варианты названия: Low Copy Number, LCN DNA). Этот вопрос обсуждался на форуме молекулярных биологов. Отмечалось, что устоявшегося русского перевода нет, и был предложен вариант: «Метод анализа сверхмалых количеств ДНК».

40

То есть реакция будет проходить со сниженной скоростью, медленнее.

41

От слов identify – идентифицировать, устанавливать, и filler – наполнитель.

42

Специалист по изучению объектов под микроскопом.

43

Микроцентрифужные пробирки – один из наиболее часто используемых видов лабораторного пластика, без которого не обходится ни одно исследование.

44

Песня американской группы Village People.

45

Британская химическая компания, которая на протяжении большей части своей истории была крупнейшим производителем в стране.

46

Почетный титул для адвокатов в Великобритании.

47

Система раннего обнаружения, позволяющая проводить ДНК-экспертизу только там, где она заведомо есть.

48

Был ошибочно обвинен в убийстве модели Рейчел Никелл.

49

Британский учитель, был обвинен в убийстве студентки Джоанны Йетис, которой сдавал жилье. Причиной подозрения стали его эксцентричная внешность и манеры.