Читать «Подружжя по сусідству» онлайн
Лапена Шарі
Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
2017
ISBN 978-617-12-3750-6 (FB2)
Жодну з частин даного видання не можна копіювати або відтворювати в будь-якій формі без письмового дозволу видавництва
Перекладено за виданням: Lapena Sh. The Couple Next Door : A Novel / Shari Lapena. — New York : Pamela Dorman Book / Viking, 2016. — 320 p.
Переклад з англійської Юлії Максимейко
Дизайнер обкладинки
Електронна версія створена за виданням:
Шарі Л.
Л24 Подружжя по сусідству / Лапена Шарі ; пер. з англ. Ю. Максимейко. — Харків : Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2017. — 288 с.
ISBN 978-617-12-3388-1
ISBN 978-0-735-22108-6 (англ.)
Анна й Марко в розпачі: поки вони були на вечірці в сусідів, хтось викрав із дому їхню доньку Кору. Поліція підозрює батьків у вбивстві немовляти, але через певний час викрадачі вимагають викуп — п’ять мільйонів доларів. Батьки Анни погоджуються допомогти. Гроші злочинцям має доставити Марко. Коли він приходить до тями від удару по голові, то розуміє: у нього немає ні грошей, ні Кори. Чоловік робить страшне зізнання, що докорінно змінює життя родини. І не тільки їхньої…
УДК 821.111(73)
Гелен Геллер, найзахопливішому агенту
Подяки
Я мушу подякувати дуже великій кількості людей. Гелен Геллер — надзвичайний агент — дякую за все. Сердечна вдячність також усім у «Марш ейдженсі» за їхні представництва в усьому світі.
Величезна подяка Брайану Тарту, Памелі Дорман та всім людям у «Вікінґ Пінґвін» (США). Дуже вдячна також Ларрі Фінлі та Френкі Грею з «Трансволд» у Великій Британії та всій їхній чудовій команді. Дякую також Крістін Кокрейн, Емі Блек, Бхавні Чаухан та команді «Даблдей Канада», що підтримувала мене. Мені страшенно пощастило з командами маркетингу і зв’язків із громадськістю по обидва боки Атлантики.
Дякую Ілзі Брінк за дизайн веб-сайту.
Також я дуже вдячна моїм першим читачам — Леслі М’ютік, Сандрі Оустлер та Кейті Коломбо.
І, звісно ж, я б не написала цієї книги без величезної підтримки своєї родини.
Розділ 1
Анна відчуває, як у її шлунку булькотить кислота і підступає до горла; перед очима в неї пливе. Вона випила забагато. Синтія постійно підливала в її келих. Анна намагалася стриматися, але потім пустилася берега — вона не знала, як інакше пережити цей вечір. Тепер вона й не уявляла, скільки вина випила протягом цієї нескінченної вечірки. Вранці їй доведеться зцідити й вилити своє грудне молоко.
Від спеки літньої ночі Анна втрачає притомність духу й дивиться на хазяйку, звузивши очі. Синтія відкрито фліртує з її чоловіком, Марко. Чого Анна має з цим миритися? Чому чоловік Синтії, Грем, не перешкоджає цьому? Анна розлючена, проте безсильна — вона не знає, як зупинити це так, щоб не видаватися пафосною дивачкою. Всі вони дещо напідпитку. Тож вона все ігнорує, клекочучи всередині, й маленькими ковточками п’є охолоджене вино. Анна не з тих людей, хто влаштовує сцени, не з тих, хто привертає до себе увагу.
Синтія ж, тим часом…
Усі вони втрьох — Анна, Марко та добре вихований чоловік Синтії, Грем, — дивляться на неї, немов зачаровані. Особливо Марко, який, здається, не може й відвести від Синтії очей. Наповнюючи келих Марко, вона нахиляється якось занадто близько до нього, так, що її обтислий топ опиняється так низько, що Марко міг би носа почухати об її декольте.