Читать «Влюбись в меня за час» онлайн - страница 8
Майя Блейк
— Ваш брат? — пискнула Мэдди.
— Сводный брат. У нас общий отец, — мрачно ответил Реми.
Она в замешательстве покачала головой:
— Но его зовут Жюль Монтань. И он француз.
— Он француз по матери. А его фамилия — уловка для отвода глаз. Он скрывает свое настоящее имя, чтобы избавиться от охотниц за миллионами и мошенников, — произнес он с холодным осуждением.
Судя по всему, Реми считает Мэдди мошенницей.
— Понимаю.
— Я в этом уверен. — Он усмехнулся.
Мэдди наклонилась к окну и вздрогнула, когда у нее заныла рука. Она отвела взгляд от моста Ватерлоо.
— Куда вы меня везете?
— К вам домой, — просто ответил он. — Что у вас с рукой?
— Что?
Он уставился на ее руку, которую она терла ладонью.
— Ничего. Я в порядке. Вы знаете, где я живу?
Его взгляд задержался на ее руке еще несколько секунд.
— Да. Я также знаю, где вы работаете, где учились и к какому стоматологу ходите.
Ей стало не по себе.
— Вы мне угрожаете?
— Я просто вооружился знаниями. В конце концов, информация — это власть, не так ли? Разве вы сели в эту машину не для того, чтобы сделать то же самое?
— Я села в эту машину потому, что меня привел к ней здоровенный телохранитель.
— Он не трогал вас, — заявил Реми.
Она заставила себя рассмеяться:
— Ну, я просто счастлива!
Реми знает о ней все. Знает ли он о ее отце, матери, Грэге? Знает ли он о позорной тайне, которая преследует ее каждый день и ночь?
— Вы не ответили на мой вопрос, — сказал он.
Она сглотнула, стараясь успокоиться.
— И не собираюсь на него отвечать. Я вижу вас в первый раз. Неужели вы думаете, что можете швырнуть мне деньги — и я подчинюсь вашим приказам?
Он не ответил сразу. Лимузин остановился у светофора примерно в миле от квартиры Мэдди.
— Я не швырял вам деньги, потому что вы не назвали мне сумму. Как давно вы знакомы с Жюлем?
От волнения у нее засосало под ложечкой.
— Я не понимаю, какое это имеет значение.
— Вы знакомы чуть больше недели. Вы встречаетесь с ним почти каждый вечер, но ни разу не возвращались с ним в его квартиру.
От его слов по ее телу пробежал озноб.
— Это ничего не значит.
— Напротив. Из этого я делаю вывод, что вы чего-то ждете. Чего, мисс Майерс?
Она улыбнулась:
— Секса, наркотиков и рок-н-ролла.
Он игнорировал ее сарказм и с презрением взглянул в окно.
— К вам Жюль не приезжал. Поэтому, если вы не совокуплялись за пределами его квартиры, то я сомневаюсь, что вы с ним вообще были близки. Наркотики вас тоже не связывают.
— Это нелепо. Откуда вы все это знаете? — огрызнулась она.
Он слегка прищурился — единственный признак того, что Реми счел ее вопрос наглым.
— Потому что мы договорились, что он не будет злоупотреблять моей добротой. В обмен на щедрое содержание он регулярно сдает анализы на наркотики.
Хотя эта информация успокоила ее прежние страхи, Мэдди все еще волновалась от откровений Реми.
— Анализы? Вы платите ему за то, чтобы он не употреблял наркотики?
Опустив глаза, он тихо произнес:
— И не только за это.
Ее любопытство усилилось.
— В самом деле? А за что еще вы ему платите?
— Вас это не касается, — холодно ответил принц Ремирес. — И если вам взбредет в голову болтать о том, что я только что вам сказал, знайте: я буду судиться с вами и пущу вас по миру.