Читать «Влюбись в меня за час» онлайн - страница 8

Майя Блейк

— Ваш брат? — пискнула Мэдди.

— Сводный брат. У нас общий отец, — мрачно ответил Реми.

Она в замешательстве покачала головой:

— Но его зовут Жюль Монтань. И он француз.

— Он француз по матери. А его фамилия — уловка для отвода глаз. Он скрывает свое настоящее имя, чтобы избавиться от охотниц за миллионами и мошенников, — произнес он с холодным осуждением.

Судя по всему, Реми считает Мэдди мошенницей.

— Понимаю.

— Я в этом уверен. — Он усмехнулся.

Мэдди наклонилась к окну и вздрогнула, когда у нее заныла рука. Она отвела взгляд от моста Ватерлоо.

— Куда вы меня везете?

— К вам домой, — просто ответил он. — Что у вас с рукой?

— Что?

Он уставился на ее руку, которую она терла ладонью.

— Ничего. Я в порядке. Вы знаете, где я живу?

Его взгляд задержался на ее руке еще несколько секунд.

— Да. Я также знаю, где вы работаете, где учились и к какому стоматологу ходите.

Ей стало не по себе.

— Вы мне угрожаете?

— Я просто вооружился знаниями. В конце концов, информация — это власть, не так ли? Разве вы сели в эту машину не для того, чтобы сделать то же самое?

— Я села в эту машину потому, что меня привел к ней здоровенный телохранитель.

— Он не трогал вас, — заявил Реми.

Она заставила себя рассмеяться:

— Ну, я просто счастлива!

Реми знает о ней все. Знает ли он о ее отце, матери, Грэге? Знает ли он о позорной тайне, которая преследует ее каждый день и ночь?

— Вы не ответили на мой вопрос, — сказал он.

Она сглотнула, стараясь успокоиться.

— И не собираюсь на него отвечать. Я вижу вас в первый раз. Неужели вы думаете, что можете швырнуть мне деньги — и я подчинюсь вашим приказам?

Он не ответил сразу. Лимузин остановился у светофора примерно в миле от квартиры Мэдди.

— Я не швырял вам деньги, потому что вы не назвали мне сумму. Как давно вы знакомы с Жюлем?

От волнения у нее засосало под ложечкой.

— Я не понимаю, какое это имеет значение.

— Вы знакомы чуть больше недели. Вы встречаетесь с ним почти каждый вечер, но ни разу не возвращались с ним в его квартиру.

От его слов по ее телу пробежал озноб.

— Это ничего не значит.

— Напротив. Из этого я делаю вывод, что вы чего-то ждете. Чего, мисс Майерс?

Она улыбнулась:

— Секса, наркотиков и рок-н-ролла.

Он игнорировал ее сарказм и с презрением взглянул в окно.

— К вам Жюль не приезжал. Поэтому, если вы не совокуплялись за пределами его квартиры, то я сомневаюсь, что вы с ним вообще были близки. Наркотики вас тоже не связывают.

— Это нелепо. Откуда вы все это знаете? — огрызнулась она.

Он слегка прищурился — единственный признак того, что Реми счел ее вопрос наглым.

— Потому что мы договорились, что он не будет злоупотреблять моей добротой. В обмен на щедрое содержание он регулярно сдает анализы на наркотики.

Хотя эта информация успокоила ее прежние страхи, Мэдди все еще волновалась от откровений Реми.

— Анализы? Вы платите ему за то, чтобы он не употреблял наркотики?

Опустив глаза, он тихо произнес:

— И не только за это.

Ее любопытство усилилось.

— В самом деле? А за что еще вы ему платите?

— Вас это не касается, — холодно ответил принц Ремирес. — И если вам взбредет в голову болтать о том, что я только что вам сказал, знайте: я буду судиться с вами и пущу вас по миру.