Читать «Роб Хейс» онлайн - страница 7

User

Адмирал ещё несколько секунд выдерживал взгляд сира Деррана, а потом повернулся к Ти'раку.

– Вы Ти'рак Хан из клана Герасов с гор Края Мира.

– Нет, – проворчал Ти'рак. – Тот клан давно мёртв. Я капитан "Северного Шторма". Ти'рак Хан.

– От вашего корабля остались одни обломки, а ваши люди – которые не утонули – мои пленники. Хан, вы капитан пустого места. – Адмирал поднял стул и сел. – Я собирался приказать, чтобы принесли освежающих напитков, но, вижу, вы обиделись на стол.

– Барахло из Пяти Королевств, – сплюнул Ти'рак, расхаживая за вторым стулом. – Сломался так же легко, как и твои люди на борту корабля, который мы захватили.

Адмирал Верит вздохнул.

– Варвар, я предлагаю вам шанс на цивилизованную беседу, и предлагаю вам им воспользоваться. Только благодаря этому шансу вы можете спасти свою шею.

Ти'рак перестал ходить, оперся на спинку стула и уставился на адмирала.

– А моя команда?

– Их повесят за преступления.

Ти'рак ничего не сказал.

– У нас уже есть координаты Нового Сев'релэйна, – продолжил адмирал. – Сир Дерран довольно скоро поведёт войска, чтобы захватить остров. Нам нужно знать, каковы там сейчас укрепления, сколько там войск и лучший способ атаки на это поселение.

Ти'рак ничего не сказал.

– В благодарность вам будет предложено особое рассмотрение вашего дела. В случае сотрудничества оно будет представлено на личное рассмотрение его величества короля Жакта. Он будет лично руководить слушанием вашего дела – а король известен своим милосердием, даже по отношению к таким варварам, как вы.

Ти'рак ничего не сказал.

– Я бы посоветовал вам не отказываться от такой возможности. Второй раз такое предлагать не будут. Как только я покину эту комнату, если не предоставите полезной информации, то вас отвезут в Краеземье вместе с остальной командой, и там повесят, а ваше тело будет вывешено на всеобщее обозрение, дабы отвратить любого от участи пирата.

Ти'рак посмотрел на Меч Севера. Мастер Клинка по-прежнему сидел на корточках в углу каюты, наблюдая за каждым движением Ти'рака. Несомненно, он мог вскочить и вспороть Ти'раку брюхо ещё до того, как тот успеет ударить адмирала.

– Ты исполняешь приказы, – сказал Ти'рак. – Идёшь туда, куда прикажут. Убиваешь тех, кого прикажут. А люди вроде него, – Ти'рак указал на адмирала, – отдают приказы. Заставляют других убивать вместо себя.

Ти'рак злобно уставился на Верита.

– Такие как ты убили моих жён, убили моих детей. Надеюсь, всех вас вскроют. – Он указал себе на промежность и провёл пальцем до шеи. – Я буду плясать на твоих кишках и скормлю твоё сердце своим собакам.

Адмирал вздохнул.

– Такие как я проследят, чтобы вас повесили.

Ти'рак сунул руку в штаны, вытащил член и нассал на палубу, целясь в сияющие сапоги адмирала. Тот отскочил назад, свалив свой стул, и заковылял к двери под хохот Меча Севера.

– Дикарь! – крикнул Верит, открывая дверь. – Я прослежу, чтобы тебя за это повесили!

Мастер Клинка, по-прежнему хохоча, встал и пошёл следом за адмиралом, стараясь не вступать в увеличивавшуюся лужу мочи. Он кивнул Ти'раку и вышел, захлопнув за собой дверь.