Читать «Доктор, я умираю?! Стоит ли паниковать, или Что практикующий врач знает о ваших симптомах» онлайн - страница 150

Кристофер Келли

19

Надувной человечек, символ компании Michelin. – Примеч. ред.

20

Юмористическое фэнтези английского писателя Терри Пратчетта, 1991 г. – Примеч. ред.

21

Американский сельскохозяйственный кооператив производителей клюквы и грейпфрута. – Примеч. ред.

22

Американский бренд чайных и соковых напитков. – Примеч. ред.

23

Большая порция кофе (561 мл). – Примеч. ред.

24

Cellulitis (флегмона, острое гнойное воспаление) не следует путать с cellulite (липодистрофия, застой жировой ткани). – Примеч. ред.

25

Популярное блюдо, придуманное в Америке, замаскированное под китайскую кухню и для убедительности названное в честь китайского военачальника Цзо Цзунтана, который не имеет к этому блюду никакого отношения. – Примеч. ред.

26

Американский производитель нижнего белья. – Примеч. ред.

27

Американская компания, управляющая сетью магазинов розничной торговли. – Примеч. ред.

28

Зеленая пластилиновая кукла, персонаж одноименного телевизионного шоу. – Примеч. ред.

29

Coconut (кокос) – песня Гарри Нилсона, написанная в 1971 году. В песне рассказывается о том, как врач выписал пациентке с болями в животе лекарство, от которого у нее и начал болеть живот. В результате девушка посоветовалась с братом и создала свое лекарство, выдавив лайм в кокос. – Примеч. ред.