Читать «Кукла его высочества» онлайн - страница 219

Эвелина Тень

В комнату, низко кланяясь, вошли три специально вызванные мастерицы: по маникюру, прическам и магическому макияжу, и я впечатлилась основательностью подготовки. Мейра! Если все так серьезно… я покосилась на подставку с шедевром от модного дома Ветелье… то такое эффектное платье будет, несомненно, уместным.

На приготовления ушло не менее трех часов, так что, когда фрейлины, мастерицы и служанки наконец-то от меня отступили, магичасы звякнули без четверти восемь.

— Велийра, — все дамы склонились в едином глубоком реверансе, и лийра Бри взволнованно заметила, — вы бесподобны.

— Спасибо, — поблагодарила негромко, слегка обалдев от собственного вида. Мейра! Если придираться, то можно было бы сказать, что навязанный принцем гарнитур оказался излишним в общем роскошно сияющем облике. Но это только если очень придираться, потому что герционы ожерелья вспыхнули золотистыми искрами, подстраиваясь и гармонируя с цветом платья. Тяжелые рубины придавали торжественности, а легкий макияж и замысловатая, но элегантная прическа делали меня чуть взрослее и… значительнее, что ли.

Ну что тут скажешь. Отразившаяся в зеркале молодая знатная дама принца не посрамит. Ни принца, ни короля, ни даже самого Авирра-Повелителя.

— Благодарю всех за отличную работу, — сказала я и наклонила голову в знак признательности. Итерстанки в ответ присели в реверансах.

Пока я готовилась к вечеру, мои фрейлины по очереди отлучались, чтобы тоже переодеться, причесаться и освежить себя магибомом. Так что теперь, вышагивая по коридорам дворца в компании сокрушительно-прекрасных дам, я с неожиданным удовлетворением подумала, что у меня наверняка самый эффектный малый двор в Итерстане. Глупая, конечно, мысль и вроде совсем ненужная, но она пришла мне в голову и прочно там обосновалась.

— Велийра, — перед входом в большой тронный зал фрейлины остановились и, распределившись по две, сделали почтительный реверанс, предлагая пройти внутрь. В отточенности их движений и преувеличенно глубоких поклонах я с удивлением усмотрела… оказанную мне поддержку.

— Лийры, — уважительно и благодарно откликнулась я и вошла в зал.

Первый принц встречал меня у самых дверей. Я оценила этот жест, хоть и растерялась немного в первый момент.

— Велийра эрцегиня. — Делаэрт галантно предложил мне руку, и я привычно вложила свои пальцы в его. И только когда по ряду придворных прошла нервная судорога, я обратила внимание на то, что сегодня вечером, вопреки обыкновению, первый принц не надел перчаток.

Ну… я мысленно усмехнулась… опять затевает что-то. Знать бы еще что?

— Выглядите потрясающе, моя дорогая, — сделал комплимент принц, неторопливо ведя меня к тронному возвышению. Настолько неторопливо, что я справедливо заподозрила, что он делает это намеренно, чтобы все желающие могли в подробностях рассмотреть и меня, и наши соприкоснувшиеся руки. — Впрочем, как и всегда, — любезно добавил Родерик Делаэрт, и я одарила его светской полуулыбкой. — Мне очень приятно, что вы надели наши фамильные драгоценности.