Читать «Легенды старого времени. часть 2» онлайн - страница 65
Владимир Сударев
— Это не есть опасно? — настороженно спросил чужак.
— Нет, — Андре качнула головой, — нам всем будет легче общаться.
Первым снял свой шлем, говоривший с ней мужчина. Андре отметила человеческие пропорции лица, седину волос и бледный цвет кожи.
— Можете снять свои скафандры, здесь воздух чище чем на флагманском линкоре, — произнес мужчина на своем языке, но Андре удалось понять смысловую составляющую этой фразы.
Без скафандров чужаки еще больше походили на людей, правда женщина, присутствовавшая среди них, оказалась с лысой головой. Андре усмехнулась, сочтя подобную прическу как местную моду.
— Мы искать Россов, — заявил мужчина, когда все трое сняли скафандры и остались в противоперегрузочных комбинезонах.
— Не знала, что они столь популярны, — съязвила Андре, продолжая разглядывать чужаков.
В принципе, они были похожи на любого из жителей Домена, скопления Шарфа и многих других человеческих поселений.
— Вы не есть россы? — спросил мужчина.
— Нет, — Андре отрицательно качнула головой.
— Досадливо, — выдохнул мужчина и что-то сообщил своим спутникам.
По выражению лиц чужаков, Андре поняла, что вся троица ужасно расстроена.
— Не будете ли вы так любезны, и не разделите ли со мной мою трапезу, — предложила Андре, подумав, что чужаки сейчас соберутся и улетят, — а тем временем автоматика моего звездолета займется ремонтом вашего аппарата.
— Мы согласны, — ответил мужчина, за всех троих, — только нам нужно брать с собой передавальники. Иначе там будут беспокоиться.
Мужчина кивнул в сторону внешней обшивки ангара.
— Да, конечно, — Андре соглашаясь, кивнула головой.
Мужчина, как и его спутники, нагнулся к скафандру и отстегнул небольшую коробочку, пристегнув её зажимом к комбинезону.
— Плохо, — вздохнул, распрямившись, мужчина, — я вас не совсем понимать.
— Да, — согласилась Андре и вспомнила формулу обмена знаниями, давненько ей не использовавшуюся для передачи языковых знаний, — но это мы можем исправить.
— Это, наверное, долго, — не скрывая сожаления, выдохнул мужчина и посмотрел на Андре.
— Совсем нет, доверьтесь мне и думайте на вашем языке, — Андре подошла вплотную к мужчине и взяла его ладони в свои.
— Смотрите мне в глаза и не бойтесь, — добавила она, почувствовав страх мужчины перед неизвестностью, и мысленно произнесла формулу обмена.
Мужчина качнулся, словно от удара, но устоял на ногах и оглянулся в поисках неизвестного обидчика.
— Это все? — спросил он, повернув лицо к Андре, — кроме удара, я ничего не почувствовал.
— Да, это все, — кивнула Андре, отпуская ладони мужчины.
Мужчина, не скрывая удивления рассматривал Андре, ведь она говорила на древнероссом, а он понимал, словно общался на родном языке.
— Следуйте за мной, — слова Андре вывели мужчину из ступора и он послушно последовал за ней.
25
— Я не спрашиваю вас, откуда вы летите, — заговорила Андре, когда они вчетвером разместились в столовой за столом, уставленным различными фруктами и напитками, — мне это не даст никакой полезной информации. Мне интересно другое. Зачем вам нужны Россы?