Читать «Лисичка для некроманта» онлайн - страница 14
Диана Казарина
— А лампочки от электричества работают?
— Что? — Артур даже споткнулся.
— Лампочки, от какого источника энергии работают? — и указала пальцем на одну.
Меня молча донесли почти до конца коридора и поставили на пол перед одной из дверей, которых, кстати, я насчитала по десять штук с каждой стороны. Не маленький домик, однако! Лорд достал из кармана брюк плоскую пластину медного цвета с белым камнем посередине и приложил к двери, в то место, где предположительно должен быть замок. Раздался щелчок и дверь открылась. Меня немного грубовато втолкнули в комнату, дверь закрыли. После Торнэ-старший одной рукой привлек меня к себе за талию, другой взял за подбородок, запрокинул мою голову так, чтобы отвернуться не смогла, и, глядя мне в глаза, прошипел:
— Ни кто, слышишь, ни кто, ни единая душа не должны знать откуда ты. Поэтому забудь все эти непонятные слова и никогда не произноси их! В этом мире нет ни электричества, ни лампочек…
— Но я же… — стоять в такой позе было очень неудобно, шея болела, так как разница в росте у нас с лордом была значительная, а попытка отодвинуться хоть на сантиметр была безуспешна.
— Если жизнь дорога…
Договорить ему не дали, в дверь постучали.
Лорд тут же отпустил меня и отошел на два шага:
— Войдите.
В сопровождении Мориаса в комнату вошел полноватый мужчина средних лет в сером костюме:
— Лорд Торнэ — он слегка поклонился, — чем могу быть полезен?
— Девушке нужна помощь леак Соур — кивнул лорд на меня.
Это, по-видимому, и был лекарь, который вылечит мне ногу. Он оглядел меня внимательным взглядом с головы до ног и нахмурился, лишь взглянув на мою забинтованную конечность:
— Так, милая госпожа, на кровать. Там будет удобнее всего.
Хотела было проковылять до места назначения, но Артур не дал мне шага сделать. Подхватил на руки, сам отнес и уложил на кровать. Вот не понятен он мне. Сначала кричит, потом проявляет заботу. И как прикажете это понимать? Мой мозг, например, отказывался анализировать поступки этого мужчины.
— Попрошу оставить нас одних господа — сказал лекарь лорду и дворецкому.
Мориас тут же вышел, а вот Артур на мгновение задержался у двери и выразительно так зыркнул на меня, предупреждая, чтобы ни чего лишнего не ляпнула. Да уж и без его напоминаний поняла, что лучше помолчать пока. А потом попрошу какую-нибудь книгу по этому миру и его устройству.
Как только дверь за лордом закрылась, моя нога оказалась в плену леака Соура. Интересно, что это слово означает? Мою ступню ловко освободили от повязки, при этом совершенно не причинив боли. Осмотрев рану, лекарь неодобрительно поцокал языком:
— Как же вы так, милочка?
— Случайность — пожала плечами, — а что, что-то серьезное?
— Нет, нет. Не стоит беспокоиться. Тут дело одной минуты. Но все же я поговорю с лордом, чтоб он лучше берег свою невесту.
Я поперхнулась воздухом:
— Простите, но вы ошиблись. Я не невеста лорда Торнэ.
— Да? Значит показалось. Простите уж старика.
Дальше тему развивать не стали. И хорошо. Просто я — невеста Артура? Немыслимо! Нет, конечно, Торнэ-старший интересный мужчина, и можно было бы даже пофлиртовать с ним, но его отвратительный характер отбивал всякое желание.