Читать «Княгиня Ольга. Ключи судьбы» онлайн - страница 294

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Рушник – полотенце.

Сварожич – огонь. «Пойти за Сварожичем» – умереть.

Свеаланд – Средняя Швеция.

Свита – славянская верхняя одежда из сукна.

Северные страны – общее название всех скандинавских стран.

Северный язык – иначе древнесеверный, древнеисландский, иногда еще назывался датским, хотя на нем говорили по всей Скандинавии. В те времена отличий в языке шведов, норвежцев и датчан еще практически не было, и они понимали друг друга без труда.

Сестрич – племянник, сын сестры.

Скрам (скрамасакс) – длинный боевой нож.

Смерды – зависимое население Древней Руси.

Спафарий – титул из нижней части византийской «табели о рангах».

Сряда – наряд, костюм.

Стрый – дядя по отцу. Стрыиня – жена дяди по отцу.

Суденицы (судички) – богини судьбы, небесные пряхи, по разным представлениям, их две или три.

Сулица – короткое метательное копье (в отличие от, собственно, копья, предназначенного для ближнего боя).

Таврия – древнее греческое название Крыма.

Торсхаммер – «молоточек Тора», украшение – подвеска в виде молоточка, широко распространенное у скандинавов во всех местах их проживания.

Триклиний – обеденная зала в богатом доме.

Убрус – полотенчатый головной убор, покрывало богатой замужней женщины.

Удельницы – богини судьбы, то же, что рожаницы, суденицы, доля и недоля.

Укладка – сундук.

Умбон – железная выпуклая бляха в середине щита. Нужна была для удобства держать щит и для защиты кисти.

Хёвдинг («главарь») – скандинавское обозначение состоятельного и влиятельного человека, старейшина, воевода.

Хейтаба (Хедебю) – один из крупнейших датских торговых центров тех времен, вблизи усадьбы конунгов, сейчас Шлезвиг (Германия).

Хеландия – парусное гребное судно византийского военного флота.

Хель – богиня смерти скандинавского пантеона, хозяйка мира мертвых, с лицом наполовину красным, наполовину иссиня-черным.

Хирдман (hirðmenn) – именно это слово переводчики саг и переводят как «дружинник» – оно обозначало основную часть королевской дружины. Снорри Стурлусон называет их «домашней стражей» конунга. Здесь употребляется как название военных слуг вождя со скандинавскими корнями, не забывшего родной язык.

Хель – страна мертвых в скандинавской мифологии.

Хольмгард – в совр. литературе – Рюриково городище, поселение на Волхове близ Ильменя, со следами проживания богатой скандинавской дружины.

Хоть – наложница, возлюбленная, младшая жена.

Черевьи – кожаные башмаки.

Примечания

1

Волот – великан. (Здесь и далее примечания автора.)

2

Кангар – несколько печенежских колен, считавшихся наиболее благородными.

3

Рарашек (юж. – слав.) – мелкий бес, иногда имеет огненную природу.

4

Поползун – маленький ребенок, еще не умеющий ходить; дыбун – уже встающий на ноги и делающий первые шаги.

5

Дивья (дива) жена – лешачиха у южных славян.

6

От «вешчак» – «сын вештицы, дикой женщины».