Читать «Герой Галактики возвращается» онлайн - страница 419
Гарри Гаррисон
Sic transit gloria mundi. — Так проходит земная слава
3
Имеется в виду американский домовый уж.
4
AC/DC — переменный/постоянный ток, название популярной рок—группы.
5
КУР (в оригинале IQ) — коэффициент умственного развития.
6
«Томпсон» (
7
Пацик
8
Восьмой шар — в бильярдной игре под названием «пул» (англ. pool) восьмой шар окрашен в черный цвет.
9
Копперфилд (
10
Пау-вау (англ. Powwow) — церемония заклинания у северо-американских индейцев; амер. — шумное совещание.
11
Барбекю (англ. Barbecue) — способ приготовления жаркого, когда туша животного жарится на вертеле целиком
12
SOB (англ. Save our butts) — образовано автором по аналогии с SOS; буквально означает «спасите наши задницы».
13
Brickwall — кирпичная стена
14
Валгалла— в скандинавской мифологии небесная обитель, куда попадают после смерти храбрые воины. (Здесь и далее прим. пер.)
15
Ахура Мазда — в иранской мифологии верховное божество. Другой вариант имени — Ормузд.
16
Имеются в виду роман Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы», роман Ф. Херберта «Дюна», средневековый японский роман «Гэндзи моногатари», сериал А. Азимова о роботе Дэниеле Оливо и роман Г. Мелвилла «Моби Дик».
17
Муму — домашнее женское платье в гавайском стиле.
18
ВП — военнопленный.
19
Амаликитяне — библейская народность, враждебная евреям (Исх. 17,8—13; а также другие книги Ветхого Завета).
20
Обыгрывается название Женевской конвенции 1949 г. по защите жертв войны, в том числе по улучшению участи раненых и условий содержания военнопленных.
21
Дайкири — алкогольный коктейль из рома, лимонного сока и сахара.
22
Nouveau langage phisigue — «новый физический язык», концепция известного французского режиссера, теоретика театра А. Арто
23
Намек на фамилию известного американского писателя—фантаста Роберта Э. Хайнлайна.
24
Хаггис — шотландское блюдо, бараний рубец, начиненный потрохами со специями.