Читать «Русалка и миссис Хэнкок» онлайн - страница 39

Имоджен Гермес Гауэр

– Конечно! Вообразите, как они расстроятся, когда получат очередную партию своего товара и это, по обыкновению, будет какая-нибудь паршивая тапиока – а вот Джоне Хэнкоку посчастливилось заиметь самую настоящую русалку! – Девочка весело встряхивает юбками. – Я знаю, что права.

На лестничной площадке нет ни души, кроме сына мистера Мюррея, Даниэля, который сидит с жестяной коробкой для денег, вытянув ноги и лениво ковыряя в зубах маленьким ножичком. Он едва удостаивает мистера Хэнкока и Сьюки взглядом. Никого нет и в комнате, где выставлена русалка. Сьюки оставляет дверь открытой и обходит вокруг столика, гулко стуча каблучками по дощатому полу.

– Ну, для наплыва посетителей еще рано, – говорит она. – Что будем делать?

Они сидят на лестничной площадке более часа. Никто так и не появляется. Даниэль сворачивает свою куртку, подкладывает под голову вместо подушки и погружается в дремоту. Мистер Хэнкок грызет ногти, потом случайно срывает заусеницу, и ранка начинает кровить. Палец дергает, боль не унимается. Сьюки читает книгу; время от времени она со вздохом встает и заходит в комнатку, чтобы еще раз взглянуть на русалку.

– Чего ты все бегаешь туда? – спрашивает дядя, промокая носовым платком кровь с пальца. – Там ничего не изменилось.

– Откуда вы знаете? Вы же не смотрели.

В одиннадцать часов они слышат внизу шарканье шагов и голоса.

– Сюда, наверх, – говорит женщина. – Смотри под ножки, золотко.

Наконец из-за поворота лестницы показывается хорошо одетая мамочка, а следом за ней няня. Каждая женщина крепко держит за ручку маленького ребенка. Дети, один из которых совсем еще кроха, совершенно лысый под своим картузиком, медленно, шаг за шагом, взбираются по ступенькам: становятся на каждую обеими ногами, прежде чем вскарабкаться на следующую, шумно пыхтя и высунув язык от натуги.

– Наши первые посетители, – шепчет Сьюки, взволнованно стискивая руки.

Она и мистер Хэнкок с приветливой улыбкой наблюдают, как малыши неуклюже, с трудом поднимаются по лестнице.

– Вы русалку посмотреть? – спрашивает сын мистера Мюррея, вставая со стула.

– Ну конечно! – Женщины легонько дергают детишек за руку, пытаясь возбудить в них воодушевление. – Русалка! Гарри! Кэсси! Вы только подумайте! – Они снисходительно улыбаются мистеру Хэнкоку. – Наши крохи со вчерашнего дня ни о чем другом говорить не могут, знаете ли. Мы сгораем от любопытства, правда, мои маленькие? – Дети испуганно таращатся, не издавая ни звука.

– Замечательно! – восклицает мистер Хэнкок. – Это чрезвычайно приятно. – Не удержавшись, он добавляет: – Ибо я – владелец русалки.

– Да неужели?! – Мамочка захлебывается от возбуждения. – Вы сами ее поймали? Вы видели ее живой?

– Она умерла вскоре после того, как была поймана, – уклончиво отвечает мистер Хэнкок. – Бедное создание.

– Ах, нам не терпится ее увидеть! Ну что, маленькие мои, зайдем туда, а? Зайдем и посмотрим русалку? Да, вам очень хочется, я знаю! – Женщины бросают в жестянку монеты и заводят малышей в полутемную комнату, прикрывая за собой дверь.

Первые несколько мгновений там стоит полная тишина. Потом слышится вопросительный возглас одной из дам; а потом – громкий, заливистый рев. Детские вопли гулко доносятся сквозь дощатую стену, и уже в следующую минуту женщины вылетают из комнаты, держа на руках побагровевших, безутешно рыдающих малышей.