Читать «Мир приключений, 1923 № 03» онлайн - страница 25
О. Генри
— А если он не захочет войти?
— Не применяй силы, Билли, и не будь груб с ним. Ты мальчик, а он кулачный боец. Скажи ему, что граф Сильвиус просит его пожаловать!
— Что вы там затеваете? — спросил граф, когда Билли вышел.
— Я говорил д-ру Ватсону, что в моих сетях запутались акула и пескарь. Теперь я собираю сети и обе рыбки встретятся лицом к лицу.
Граф поднялся; одна рука у него была закинута за спину. Холмс тоже держал руку в кармане халата.
— Вы не умрете спокойно в постели Холмс.
— Я тоже так думаю. Но разве это так важно? Да и вы, граф, мне кажется, умрете не в горизонтальном, а в вертикальном положении. Но стоит-ли говорить о мрачном будущем! Чем виселица хуже пули? Бросим мрачные мысли. Будем жить и радоваться. Только, друг мой, не вытаскивайте ваш револьвер. Мой стреляет на десять секунд раньше. Да, если-бы я даже и дал вам выстрелить, вы не посмели-бы. Неприятная шумная вещь — револьвер. Гораздо лучше духовое ружье. Ага! Я слышу легкую воздушную походку вашего очаровательного партнера. Добрый день, м-р Мертон. Немного сыро на улице, не правда-ли?
Боксер, коренастый широкоплечий детина с низким тупым лбом, стоял в дверях, не понимая ничего. Развязные манеры Холмса поразили его. Он повернулся к графу.
Боксер, коренастый широкоплечий детина с низким тупым лбом…
— Что это за игра, граф? Что ему от меня надо? Что у вас тут? — хрипло проговорил он.
Граф пожал плечами.
— Все кончено, м-р Мертон, ответил Холмс.
— Что он шутит, что-ли? — сказал боскер графу. — Пусть он зарубит себе на носу, что я шуток не люблю.
— О, нет, — ответил Холмс, — могу ручаться, что сегодня вечером вы поймете, что это не шутки. Ну, к делу. Граф Сильвиус, я человек занятой и мне некогда тратить время попусту. Я иду в спальню. Пожалуйста, без меня располагайтесь как дома. И в мое отсутствие расскажите вашему другу, в каком положении дела. А я попробую пока сыграть на скрипке «Баркароллу» Гофмана. Через пять минут я приду за ответом. Вы поняли, что я хочу? Выбирайте, кого нам взять: вас самих — или бриллиант.
Холмс взял скрипку и исчез за дверью. Через несколько секунд из спальни донеслись первые звучные ноты «Баркароллы».
— Что это такое? — боязливо спросил Мертон. — Он знает что-то о камне?
— Чорт его возьми, он знает все!
— Вот так штука! — боксер побледнел.
— Нас выдал Икей Сандерс.
— Он? Он посмел? Ну, пусть простится с родными…
— А, не в этом дело! Надо скорее придумать, как быть.
— Постойте-ка… Он не подслушивает?
— Он играет и ничего не может слышать.
— Так. А нет-ли кого за занавеской?
Увидев фигуру, он в бешенстве замахнулся на нее кулаком.
— Тише! — закричал граф. — Ведь это чучело!
— Да ну? Вот так штука. Вылитый портрет. А все-таки эти занавесы…
— А, чорт их побери эти занавесы! Мы теряем время. Он поймает нас, как кроликов.
— И очень просто.
— Но он обещает нам свободу, если мы отдадим камень.
— Что? Отдать камень? Сто тысяч фунтов?
— Надо выбирать: либо камень, либо тюрьма.