Читать «Королевские клетки» онлайн - страница 68
Илья Александрович Ганин
Рик даже вопрос не успел задать. Джеррисон вывалился из палатки и заорал в лучшем сержантском стиле:
— Подъем, мальдонаины дети, ТРЕВОГА!!!
На крик сбежалась половина полка, но прибежав и увидев такое зрелище не потряслась — а обрадовалась и сбилась в кучу, явно предвкушала представление.
— А где мои офицеры?! Я вам тут не что-то там, а прямо тут! ШТА-А-А, РАЗБОЛТАЛИСЬ?!
Примерно также идиотски одетые офицеры вытолкнули в прямо перед ним как-то странно перепуганных молодых ребят. То есть они с одной стороны действительно волновались, но с другой стороны — делали это как-то карикатурно. Те с, грехом пополам, построились.
— Это что?! Это офицеры?! Я таких не знаю!!! Ты вот — хто?!! МА-АЛЧАТЬ, я вас спрашиваю?!
— Пятого пехотного полка третьего взвода второй роты командир лейтена..
— НЕ СЛЫШУ НИЧЕГО!!!
— ПЯТОГО ПЕХОТНОГО ПОЛКА…
— ШТА-А-А?! Ета вот, как глиста — мой?! Кто тут СЕРЖАНТ над офицерами, ась?! НЕТУ У МЕНЯ ТАКОГО!!! ТЫ КТО?!!
— Глупый новобранец…
— НЕ СЛЫШУ НИЧЕГО!!!
— ГЛУПЫЙ НОВОБРАНЕЦ-ОФИЦЕР, ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК!!!
— Вот так вот! КТО ТУТ ТВОЙ СЕРЖАНТ?!
— ЕГО СИЯТЕЛЬСТВО ПОЛКОВНИК ИРТОН!!!
— И ГДЕ ОН?!
— ЗРЮ ЕГО ПРЯМО ПЕРЕ…
— УМНЫЙ, ШТА-А?!!
— ВЫ ТУТ ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК!!! ТАК ТОЧНО, УМНЫЙ, ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК!
— Так… — Джериссон прошелся вдоль импровизированного строя походкой злобного сержанта. — Вот кого мне присылают. Вот с кем я должен воевать… ШТА-А-А?!
— ТАК ТОЧНО ГОСПОДИН СЕРЖАНТ!!!
— Кошмар… Сторожить вам ничего не доверишь… Хоть украсть-то… А ПОДАТЬ СЮДА ВЕДРО!!!
— ЕСТЬ, ГОСПОДИН СЕРЖАНТ!!!
Рысцой группа молоденьких офицеров под одобрительный свист и "добрые" советы потрусила в сторону склада, в которой, похоже уже было замыслено продолжение.
Джесс уселся на кем-то заранее поставленную бочку и время от времени грозно шевеля усы руками, стал ожидать ведро. Рик оказался сзади.
— Джесс, а что происходит?
— Это такое наше посвящение в офицеры… Пока меня не было, пять приказов пришло. Выглядит глупо, но так уж повелось — и каждый солдат знает, что его офицер — точно так же подчинен полковнику, как и он сержанту. Что и его могут послать за чем угодно и куда угодно. И наорут. И пить-есть придется самую дрянь. И что все мы — одно. Даже в самой грязище и дурнине. Это такой вот глупый способ точно знать — где свои, а где чужие.
— Джесс, а как же авторитет офицера?!
— Рик, традиции — двести лет минимум. Не с меня началось, не на мне и закончится. Авторитет офицера у нас зависит, хочется мне верить, от самого офицера.
Пятерка, толкаясь и выдирая искомое друг у друга, рысью принесла ведро. Вслед за ними бежал (не спеша) каптенармус и изрыгал ругательства. Ни разу не повторившись, он добежал до уже построившейся команды и сразу заныл:
— Не доглядел я, господин над офицерами сержант…
— ШТАА?! МЫШЕЙ НЕ ЛОВИШЬ?… И дальше Джериссон начал говорить. И говорил минут пять. И даже предлоги в этой прочувствованной, эмоциональной речи казались нецензурными. Он тоже ни разу не повторился. При этом все его эпитеты и максимы трактовали о каптенармусах и складах вообще — но не об этом конкретном.