Читать «Опыт познания природы jukebox» онлайн - страница 45

Петер Хандке

2

Время не терпит суеты (исп.).

3

И я увидел — она стоит там (англ.).

4

Теофраст (ок. 372 до н. э. — ок. 287) — древнегреческий философ и естествоиспытатель, ученик Платона и Аристотеля, автор «Характеров» — сборника из 30 кратких характеристик человеческих типов (льстец, пустослов и т. д.), послужившего образцом для многих моралистов нового времени. (Здесь и далее — прим. перев.)

5

«Полный путеводитель по идентификации музыкальных автоматов фирмы „Вурлитцер“» (англ.). «Вурлитцер» — немецкая фирма музыкальных инструментов, основанная в XVI в., затем, после эмиграции в США Ф. Р. Вурлитцера (1831–1914), — американская фирма музыкальных автоматов.

6

Подпольное питейное заведение во время действия «сухого закона».

7

Дешевый ресторанчик, бар, придорожное кафе, где установлен музыкальный автомат.

8

Это греческое слово лежит в основе слов схоластика, школа, школяр.

9

Карл Валентин (1882–1948) — немецкий писатель, поэт-кабаретист, исполнитель собственных сатирических куплетов.

10

Прямо к делу без обиняков (лат.).

11

Имеется в виду Клагенфурт (центр словенской Каринтии), включенный по результатам плебисцита в состав вновь созданной Австрийской республики.

12

Имеется в виду Вена, где народные массы подняли протест против ультиматума Гитлера австрийскому канцлеру о предоставлении австрийским гитлеровцам полной свободы деятельности и о включении их в правительство.

13

«Прекрасный незнакомец» — популярный шлягер, исполнявшийся датской певицей Дёрте Колло.

14

Перемещение, «полеты» по воздуху во сне.

15

Сингл (англ.) — зд.: маленькая пластинка, на которой записана только одна песня.