Читать «Один человек, две собаки и 600 миль на краю света. Опасное путешествие за мечтой» онлайн - страница 173
Дейв Метц
Примечания
1
Эскимосская лодка
2
Инупиаты — малочисленная группа эскимосов
3
Около -23 °C. При переводе из шкалы Фаренгейта в шкалу Цельсия необходимо из исходной цифры вычесть 32 и умножить на 5/9
4
Порт на левом берегу Амазонки, на северо-востоке Перу
5
Эскимосская куртка
6
Каджуны — представители этнической группы, проживающие в основном в штате Луизиана; говорят на французском языке.
7
Десантно-диверсионные войска США
8
Даниэль Бун (1734–1820) — американский охотник, один из первых народных героев США
9
Эдвард Эбби (1927–1989) — известный американский писатель, видный философ, идеолог и практик радикальной охраны природы.
10
Генри Дэвид Торо (1817–1862) — американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный деятель, аболиционист.
11
Гулл-Пасс — в дословном переводе «Перевал чаек»
12
Лаки-Сикс-Крик — в дословном переводе «Счастливая шестая речка»
13
Мэриузер Льюис и Уильям Кларк в 1803–1806 гг. впервые совершили экспедицию на Дикий Запад Америки для поисков речного пути к Тихому океану.
14
Термин «каирн» — искусственное сооружение в виде груды камней, часто конической формы, используется как синоним слова «курган» в областях, где насыпи состоят из камня
15
Волкараунд-Крик — в дословном переводе «Круговая река».