Читать «Капкан на наследника» онлайн - страница 224
Микки Спиллейн
— Давай наклоняйся, Тигр, у котика зубки что надо.
— Дог… что ты сказал?
— Ничего.
Ее взгляд снова изменился.
— Дог…
— Послушай…
— Нет. Прошу тебя… Дог.
Все ушли, и я погасил фонари, освещающие территорию фабрики. Где-то на задворках работал мотор.
— Это правда, насчет Шейлы?
Одна из венецианских ставней скособочилась, и я поправил ее.
— Да.
— Она была… хороша?
— Все они хороши.
— Ты же не…
— Я трахаюсь с девицами не потому, что люблю их, котеночек. Так что заткнись.
— Они рассказали мне про… шарик. Раньше, чем показали его тебе.
Я поглядел на Шарон. Она вся горела.
— Я просила их не отдавать его тебе, — выпалила Шарон.
— Премного благодарен.
— Стэнли просто посмеялся надо мной. Сказал, что я всего лишь… всего лишь… женщина.
Черт, мне тоже пришлось рассмеяться:
— Но так ведь оно и есть, куколка моя!
— Совсем недавно мне хотелось поглядеть на твой труп.
— Кому-то надо было заставить мою мать сделать аборт.
— Что ты собираешься делать?
— Убраться отсюда к чертовой матери, вот что.
— Я с тобой.
Милая сердцу ночная тьма. Она скрывала все мои чувства, все мои мысли, и я мог позволить себе цедить слова сквозь зубы, и этот надтреснутый шепоток означал, что игра вошла в финальную фазу, у аутсайдеров оставались последние минутки, чтобы догнать тех, кто вырвался далеко вперед, но шансов все равно немного, а если к тому же кто-то решит помешать, то победы им не видать, как своих собственных ушей.
— Это невозможно, милая моя.
— Пошел ты к чертям собачьим, урод.
— Что за слова из уст леди?
— Какая я тебе на хрен леди, Дог? Я твоя девчонка.
Ее руки белели в темноте.
— Не перекладывай это на меня только потому, что твой парень погиб. А чего вы еще хотели, посылая жениха на войну, юная леди?
— Нет, как вам это нравится!
— Ты выходишь из игры.
Шарон ехидно рассмеялась, и я почувствовал, как она берет меня под руку и прижимается ко мне горячим телом, таким милым, таким живым, таящим в себе удивительные секреты, прямо мина-ловушка, а не женщина. И у меня не достало сил оттолкнуть ее, избавиться от нее, потому что теперь мне вдруг стало все равно, как и где умирать.
— Куда ты, туда и я, — проворковала она.
— Тогда возьму тебя туда, куда тебе совсем не хотелось ехать, — ответил я.
— Возьми меня.
Я провел ладонью по ее лицу, по груди, скользнул вниз, в изумительную ложбинку между ее ног. Сквозь тонкую ткань я ощущал покалывание волосков, мягкую влажную щелку и даже исходящий из нее жар. Ладонь моя проделала обратный путь к ее щеке.
— Возьму. Как только доберемся до места, — улыбнулся я.
* * *
Нам обоим нравилась ночь, но на этот раз она играла на моей стороне, потому что я выбрал себе роль зверя, а не охотника. Я знал, где прячусь сейчас и куда направляюсь. А охотник — нет. Ему придется поломать себе голову, строить планы, разрабатывать стратегию, а потом действовать исходя из обстоятельств, все время опасаясь расставленных ловушек. Все время красться на цыпочках. Все время дрожать от страха. Ему тоже были известны все хитрости и приемы. Он был вполне способен найти меня, найти мою машину. Он мог выстрелить так, чтобы пуля оцарапала мне висок, и дать понять: он рядом, он ждет, никогда не упуская из виду, как сильно он рискует, и тут я услышал, как кто-то тихо смеется, и чуть не оглянулся, чтобы поглядеть, кто же это, пока не сообразил, что смеюсь я сам.