Читать «Дом на хвосте паровоза. Путеводитель по Европе в сказках Андерсена» онлайн - страница 206

Николай Горбунов

118

Его электронная версия есть на .

119

Опять же, расписание автобусов и поездов см. на .

120

Квартал, расположенный сразу за Королевским театром (Det Kongelige Teater) и ограниченный каналом Нюхавн (Nyhavn), акваторией гавани и улицей Нильса Юэля (Niels Juels Gade). Название «Бремерхольм» часто сокращали до «Хольм», которое и фигурирует в андерсеновском тексте; сейчас это место называется Гаммельхольм (Gammelholm, букв. — «старый остров»).

121

Ещё одно историческое общежитие Копенгагенского университета, занимавшее соседнее здание. В оригинале Андерсен ссылается на Регенсен, чтобы уточнить расположение Борховской коллегии, но в переводе супругов Ганзен эта ссылка пропадает.

122

На самом деле это замечание относится только к переводам, но не к оригиналу Андерсена. В датском языке и замки, и дворцы обозначаются одним и тем же словом «slot», и, чтобы перевести его правильно в каждом конкретном случае, нужно знать, как описываемый объект выглядит и какими характерными архитектурными признаками обладает. В этом смысле Копенгагенский замок (Kobenhavns Slot) — действительно скорее замок, чем дворец, а Кристиансборг (Christiansborg Slot) — наоборот.

123

В оригинале — «Den politiske Kandstober», также известна как «Медник-политик» и «Оловянщик-политик». Очень своевременная книга, тонко, но безжалостно высмеивающая то, что сейчас называют «диванными войсками».

124

Сказочник неспроста так много раскланивается в адрес Хольберга: некоторые из его пьес Андерсен стараниями отца еще с детства знал наизусть, и именно с них началась его любовь к театру.

125

То, что у Андерсена историю Марии Груббе рассказывает именно пономарь, — очевидная отсылка к вышеупомянутой повести Стена Стенсена Бликера «Отрывки из дневника сельского пономаря», то есть еще один завуалированный реверанс Андерсена своим предшественникам.

126

См. повесть А. и Б. Стругацких «Понедельник начинается в субботу» (история третья, «Всяческая суета»).

127

См., например, проект «London Fictions» ().

128

129

130

131