Читать «Дунайские волны» онлайн - страница 195
Александр Петрович Харников
18
Hôtel Lambert – частный особняк на парижском острове Сен-Луи, который принадлежал Чарторыйским и являлся политическим центром польской эмиграции во Франции.
19
В реальной истории граф Александр Валевский стал министром иностранных дел в 1855 году.
20
21
«Фрунзенкой» называли Высшее военно-морское училище имени М. В. Фрунзе в Ленинграде. Ныне это Санкт-Петербургский военно-морской институт – Морской корпус Петра Великого.
22
Пусть ненавидят, лишь бы боялись (
23
То же, что и пряников в русской поговорке.
24
Dowódca – командир (
25
Лучше возьми нож (
26
Истиной, какой бы невероятной она ни казалась, является то, что останется, если отбросить все невозможное (
27
На самом деле Сталин такого не говорил; это выражение придумал для него Анатолий Рыбаков в романе «Дети Арбата», что он неоднократно подчеркивал.
28
Так на Русском Севере именовали саамов.
29
Четушкой именовалась одна пятидесятая ведра, или 246 миллилитров. После перехода на метрическую систему ее переименовали в известную всем «чекушку», емкостью в четверть литра.
30
Так в то время охотники называли ружья с двумя стволами, расположенными горизонтально. А бонвиваны – дам полусвета, в основном француженок, демонстрировавших кавалерам новые возможности в сексе.
31
Вас нам нужно (
32
Позднее (
33
Расскажу (
34
35
Нынешняя Свидница.
36
Нынешний Вроцлав.
37
Нынешняя Братислава.
38
Нынешний Нови Сад.
39
Слушаю и повинуюсь! (
40
Господин полковник (
41
Из песни «Вечер на рейде», слова А. Чуркина, музыка В. Соловьева-Седого.
42
Турецкое офицерское звание, равное европейскому капитану, буквально «сотник».
43
Датский парламент.
44
Во время Гражданской войны северяне уничтожили множество городов, а некоторые, например Атланту, сожгли дотла уже после того, как они ее взяли; об этом повествует одна из самых ярких сцен в «Унесенных ветром».
45
НАР – неуправляемые авиационные ракеты.
46
Чужой (
47
Чужая (
48
Обычай дарить на помолвку кольца с бриллиантом не существовал в девятнадцатом веке – он пришел из рекламы «ДеБирс» в Америке конца 1940-х.
49
«Великой Румынии».
50
51
52
Тысячник.
53
Жребий брошен (
54
Ваше величество с крючковатым носом (
55
56
Virago можно перевести с английского как «бой-баба», «воительница».