Читать «Осада Монтобана» онлайн - страница 255

Жюль Ковен

19

«Тебя, Бога, хвалим!» (лат.) — начало католического гимна.

20

Брадаманта — женщина-рыцарь, персонаж итальянского эпоса.

21

Агнесса — имя, происходящее от др.-греч. Хагне, означающего «чистая» или «святая».

22

Клоринда — героиня эпической поэмы Тассо «Освобождённый Иерусалим», женщина-воин, сражавшаяся на стороне сарацинов, в которую влюбился христианский рыцарь Танкред.

23

Юдифь — иудейская героиня, молодая вдова-патриотка, вошедшая в доверие полководца Олоферна, возглавлявшего армию ассирийцев, вторгшихся в её родной город. Когда в один из вечеров Олоферн заснул пьяным, Юдифь отрезала ему голову и вернулась в родной город. Вражеская армия, оказавшись без начальника, в панике разбежалась. Юдифь вернулась к своей прежней жизни и до конца соблюдала безбрачие.

24

Скреплённый чьей-либо подписью чистый лист бумаги, в который вписывается затем нужный текст.

25

Армида — красавица-волшебница, героиня поэмы Тассо «Освобождённый Иерусалим».

26

Мадлен де Скюдери (1607—1701) — представительница французской прециозной литературы, все свои галантно-героические романы печатала под именем брата — Жоржа де Скюдери, популярного поэта и драматурга, соперничавшего с Корнелем.

27

Арахнея — искусная ткачиха, превращённая разгневанной богиней Афиной в паучиху.

28

Боже мой! (нем.).

29

Фурьер (от лат. fodrum — «корм») — унтер-офицер, которому поручена заготовка съестных припасов, фуража и квартир для своей роты.

30

Мальпост — карета для перевозки пассажиров и лёгкой почтовой корреспонденции.

31

Самум (араб, «знойный ветер») — сухой горячий ветер, песчаный ураган.

32

Агасфер (Вечный жид) — иудей-ремесленник, отказавший в отдыхе у стены своего дома Иисусу, нёсшему крест на Голгофу, за что был обречён на вечные странствия по земле до Второго пришествия Христа. Существует предание, что раз в пятьдесят лет Агасфер подходит к Иерусалиму, чтобы вымолить прощение у Гроба Господня, но каждый раз в Иерусалиме случаются страшные бури, не дающие осуществить задуманное.

33

Медуза Горгона — мифическое чудовище со змеями вместо волос. Взгляд Медузы обращал человека в камень.

34

Эспонтон — копьё с широким листовидным наконечником, оружие армейских офицеров.

35

Цирцея (Кирка) — коварная волшебница, которая с помощью магического напитка превратила спутников Одиссея в свиней.

36

Фланкёры (от фр. flanc — бок, сторона, фланг) — дозорные кавалеристы, рассылаемые по сторонам отряда для охраны и предупреждения его от внезапного нападения.

37

То есть незаконнорождённый.

38

Туника, пропитанная отравленной кровью кентавра Несса, стала причиной смерти Геракла.