Читать «Невинная» онлайн - страница 209

Дэвид Болдаччи

И она была убийцей.

Как и он был убийцей.

Он – по собственному выбору.

У нее же никакого выбора и не было.

Так кто же более виноват?.. Как сказала Джули, надо принимать жизнь такой, какой она есть. Она не знает снисхождения, не щадит ничьих чувств. Не ограничивает боли. Но и не кладет предела счастью.

Таков его мир.

Он – тот, кто есть.

И не может этого изменить.

Он не безгрешен.

И люди, за которыми он охотится, уж наверняка не безгрешны.

Может, лучшее, что может сделать Роби, – это защищать тех, кто невиновен по-настоящему…

Примечания

1

Соотв., ок. 185 см и 82 кг.

2

Солнечный берег (исп.).

3

Дуплекс – отдельно стоящий дом, поделенный на две секции, объединенные одной крышей и боковыми стенами; у каждой из секций свой вход. Рассчитан на две семьи.

4

Номер 411 – «Белые страницы», справочная служба в США, позволяющая узнавать номера телефонов, адреса и т. п.

5

Антациды – лекарственные препараты, предназначенные для лечения кислотозависимых заболеваний желудочно-кишечного тракта посредством нейтрализации соляной кислоты, входящей в состав желудочного сока.

6

Аналогия из американского футбола.

7

Цени все хорошее, что встречается на твоем пути (исп.).

8

Первая поправка к Конституции США запрещает Конгрессу США посягать, в частности, на свободу слова и свободу прессы.

9

АТО (ATF) – федеральное агентство Министерства юстиции США по алкоголю, табаку, огнестрельному оружию и взрывчатым веществам.

10

«NCIS» – криминальный сериал о выдуманном агентстве, что-то вроде российских «ФЭС» и «ОСА».

11

Лига плюща – ассоциация восьми старейших и престижнейших университетов США.

12

Национальный комитет безопасности перевозок.

13

Аллюзия на одноименный фильм 1962 г. режиссера Джона Франкенхаймера, в котором во время Корейской войны советские десантники похищают нескольких американских солдат, чтобы промыть им мозги и превратить в «часовые бомбы».