Читать «Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла» онлайн - страница 554
Джо Клиффорд Фауст
— А теперь, мистер Вонн… — сказал великан. Слезы струились по его щекам. — Назовите мне хоть одну причину, по которой я не разнес ваши бы мозги по стенкам в эту же секунду. Назовите хоть одну. Хоть одну причину.
— Потому что тащить вам меня придется вдвоем. Оба наемника оглянулись на тело у стены:
— Мэй?
— Мятежные пилюли, — пробормотал капитан, отбрасывая лоскуты рубашки и открывая под ними запятнанную белую фуфайку. — Бронежилет останавливает их, только вот ребра теперь сломаны.
Винтерс и Вонн бросились к нему, осторожно подняли и поставили на ноги. Капитан застонал.
— Простите, — пробормотал Винтерс.
— Не обращай внимания, — сказал Мэй. — Давайте отсюда выбираться.
— А как же Герцог и Мистербоб? — спросил Вонн, когда они перебирались через порог лаборатории.
— Баррис мертв, здесь… все будет нараспашку. Они… сами выберутся.
— Но разве мы пришли сюда не за ними? — спросил Вонн, кряхтя под весом капитана. — Проклятье, Мэй, мы столько прошли…
— А теперь… будем выбираться, — сказал Мэй и тут же потерял сознание.
22
Теперь не приходилось закрывать глаза против движения. Герцог беспомощно мыкался по зданию, обшаривая лабиринты коридоров, проходя по нескольку раз по тем же местам. Как он ни пытался завладеть ситуацией, Диксон властвовал над его телом, и все, что ему оставалось, — это, сжав зубы, ждать своего часа.
Я дождусь его.
В этот момент он заметил Роз в коридоре и испытал достаточный стресс, чтобы моментально овладеть телом. Прежде чем он успел среагировать, Диксон нырнул в один из боковых коридоров и стал метаться по ним, словно затем, чтобы получше заблудиться. Он мчался, пока не уверился, что Роз отстала. И даже после этого Диксон продолжал бежать без оглядки, не останавливаясь, пока Герцог не обнаружил, что силы его на исходе.
Паника постепенно овладевала им, и Герцог попытался воздействовать, как ослепляющим лучом прожектора, единственной мыслью: «Остановись, и мы поговорим». И так несколько раз.
И Герцог почувствовал, что постепенно его тело начинает останавливаться. Только теперь он смог, наконец, догнать пилота и забраться в него полностью. И тут же страшная боль обрушилась на него. Мышцы ног сводило от напряжения, и он никак не мог совладать с дыханием. Он уперся в колени, согнувшись пополам, но и это не помогало. Тогда он прислонился спиной и постепенно сполз по стене на пол.
Эрик, подонок. Ты сделал все что мог, чтобы вымотать меня с помощью моего же тела.
— Не дрейфь, пацан. Скоро я оставлю тебя в покое. Ждать осталось недолго.
Герцог встрепенулся. Он попытался сесть, но тело буквально разваливалось по частям. Из ограниченно удобной позиции он не мог видеть, откуда появится Диксон, но слышал голос пилота. Похоже, он раздавался изнутри.
— Что ты хочешь этим сказать, насчет покоя? — прохрипел Герцог.
— Пока ещё не наступил момент. Но он наступит. Я покидаю тебя.
— О чем ты говоришь?
У Герцога перехватило дыхание:
— О чем ты?
— Отсюда я вышел, Герцог. Я думал принести тебе пользу, сделать твою жизнь лучше, научить тебя всему, что могу…