Читать «Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла» онлайн - страница 528
Джо Клиффорд Фауст
— Старая? Правильнее сказать: «древняя». Почему мы не можем выйти на многоканальную связь? Тогда не пришлось бы возиться со всеми этими доступами-паролями.
— В следующий раз будет многоканальная, я обещаю.
— Пока же мы возимся с этим дурацким ящиком, — прошипел Вонн. — Нас, того и гляди, засекут.
Из коридора донеслись звуки сирены: один близкий и другой как бы издалека. Роз вскочила:
— Что это?
— Тревога, — сказал Мэй. — Нас уже засекли.
11
— Что ты здесь делаешь? — спросил Герцог.
Дик Эриксон не спеша прошелся по камере и присел на краешек стола. Шаги его были беззвучны, как будто по камере двигалась тень. Когда пилот заговорил, Герцогу показалось, будто у него в голове включили знакомый канал. И все же это был он…
— Скорее, надо спросить, — ответил Диксон, — что ты делаешь здесь? — Он покачал головой. — От твоей ксенофилии, так у вас, кажется, называется привычка дружить с инопланетянами? — так вот, от твоей болезненной ксенофилии меня мутит. Поэтому вышел прогуляться и вздохнуть свежего воздуха. Хотя какой он, в камере, свежий…
Герцог также покачал головой и усмехнулся:
— Нет. С меня достаточно. Больше не желаю слушать твоих сказок, Эрик.
— И не надейся, — процедил пилот, — сказки тебе будут рассказывать арколианцы, к которым ты перебрался в постель.
— Неважно, с кем я в постели, — оборвал его Герцог. — Я могу быть с кем угодно, хоть с Лей Бранд.
— Только не надо хотя бы здесь упоминать ее имени!
— …и при этом все равно не буду укладываться в твои стандарты. Знаешь, сначала я просто не понял, что она в тебе нашла, но через некоторое время стал догадываться, в чем дело.
— Нет, не укладываешься, — покачал головой Диксон, словно не слыша последних слов. — Ты не укладываешься даже в норматив. И поэтому конец близок.
Герцог хмыкнул:
— Знаешь, должно быть, утомительно чувствовать себя правым во всем. В свое время я встречал людей с гигантским самомнением, но первое место по праву принадлежит тебе.
Образ Диксона бесцельно слонялся по камере.
— О чем ты говоришь? — рассеянно переспросил он.
Герцог подошел к металлическому зеркалу, вмонтированному в стене, и придирчиво осмотрел свое лицо. Оно было бледным, изможденным. Камера оставила на нем неизгладимый след. Воспаленные глаза, взлохмаченная голова, небритый подбородок.
— Большая разница — то, что ты думаешь о себе, и то, чем являешься на деле. Одно дело — быть лучшим и совсем другое — мнить о себе, как о лучшем. Лучшие не спиваются. Ты понимаешь, о чем я?
— Мне пришлось быть лучшим, — отрезал Диксон. — Никого другого в этот момент не оказалось рядом. Иначе я бы охотно уступил ему место. Мне пришлось пройти через Арколианскую войну.
— И Томасу Фортунадо тоже, — напомнил Герцог. Он говорил нарочито тихим, спокойным голосом. — И он не рассказывал об этом на всех перекрестках.
— Фортунадо, или Счастливчику, как называли его в эскадрилье, в конце концов не повезло. Несчастливчик мертв.
— Как и ты! — воскликнул Герцог, оборачиваясь к нему. — И то, чем ты занимался после войны, не назовешь борьбой за выживание. Утопить горе в алкоголе и себя вместе с ним — это лучший выход из района боевых действий?