Читать «Моя плоть сладка (сборник)» онлайн - страница 44

Джон Диксон Карр

Где-то на плаца Майор был маленький магазинчик сеньора Рибаса, ювелира, который когда-то починил ее брошку. Он такой милый человек, такой вежливый, как все испанцы, но только, конечно, определенного круга. Мисс Дэвид быстро подошла к магазинчику и остановилась у витрины, во-первых, полюбоваться, по крайней мере, сотней швейцарских часов и, во-вторых, для того, чтобы убедиться, что в магазинчике нет других покупателей. Потом храбро вплыла в магазин, распространяя запах пачулей в этом полутемном пыльном заведении. Достала из сумочки кулечек и положила на прилавок.

Сеньор Рибас услышал стук входной двери. Турист? Он посмотрел из конторы в маленькое потайное окошечко, и на его лице появилась презрительная гримаса при виде этой старой полоумной мулатки. Она когда-то приносила ему какую-то дешевенькую брошку и в течение четырех дней бесстыдно торговалась с ним из-за стоимости ремонта. Сама брошка не стоила всех этих разговоров. Но все же лучше отделаться от неё поскорее, пока не пришел другой покупатель. Подобные типы могут только подпортить торговлю. Таких старух лучше всего запирать в монастырях.

Приветливо улыбаясь, он вышел из-за занавеса. Мисо Дэвид произнесла по-французски:

— Доброе утро, сеньор. Я опять к вам.

Сеньор Рибас молча наблюдал, как она развернула кулечек и достала оттуда несколько маленьких камней.

— Вот, я хотела бы... Знаете... Эти маленькие камешки я нашла в одном из своих сундуков. Они когда-то были пришиты к бальному туалету моей кузины. Вы знаете, ведь моя кузина была титулованная особа, она...

Ривас не слушал ее. Он взял с прилавка два камешка, достал лупу, вставил ее в правый глаз и внимательно осмотрел первый камень. «Хммм...» Он осмотрел второй камень. Затем вытащил из глаза лупу и посмотрел на кулечек.

— Да,— сказал он.— Хорошенькие камешки. И у вас их много?

Он видел, как она вцепилась в кулек.

— О, да, довольно много. Как вы думаете, я смогу что-нибудь получить за них?

— А что, все остальные такие же, как эти два?

— Да, конечно. Некоторые еще крупнее. Они восхитительны, не правда ли? Моя кузина...

— И вы нашли их у себя в сундуке?

— Да. Понимаете, она оставила мне по завещанию несколько сундуков. Но я просто забыла о них. А сейчас, вы знаете, мой чек в Париже несколько задержался, и я подумала...

— Да,— прервал ее Рибас.— Но мне нужно осмотреть их более внимательно. Вы меня извините? Мои линзы там,в мастерской.

Он снова скрылся за занавеской. Меньший из двух находившихся у него в руке камней стоил по крайней мере сто тысяч песет. А более крупный еще больше. Он снова взглянул в секретное окошечко. Эта старая дура что-то начала нервничать. Сеньор Рибас поднял телефонную трубку и тихим голосом попросил соединить его с полицией.

«Почему он так долго там задержался? — Мисс Дэвид показалось, что он вообще очень странно вел себя, когда рассматривал камни.— Это бриллианты, сомнений нет. G, боже, а что если миссис Кеннер украла их? Что если всех ювелиров в Пальме предупредили, чтобы они более внимательно приглядывались к женщинам, продающим бриллианты? Почему он там так долго возится?»