Читать «Смерть в театре (сборник)» онлайн - страница 9
Хью Пентикост
— Ну, что там еще? — сонно пробурчал инспектор из глубины «дьюзенберга».— Где мы?
Эллери мрачно ответил:
— В безвыходном положении. Мы достигли конца пути, папа. Приятная перспектива, не правда ли?
— У, черт! — взорвался инспектор, вылезая на дорогу.— Ты хочешь сказать, что эта проклятая Богом дорога никуда не ведет?
— По-видимому, так.
Вдруг Эллери хлопнул себя по бедрам.
— О, Боже, какой же я идиот! Ну чего мы тут стоим? Помоги мне открыть ворота.
От потянул тяжелые створки. Инспектор тоже приналег, и ворота нехотя, с протестующим скрипом уступили.
— Чертовски ржавые,— проворчал инспектор, осматривая свои ладони.
— Поехали,— крикнул Эллери, подбегая к машине. Инспектор бежал за ним усталой рысцой.
— Что это со мной, папа? Как я раньше об этом не подумал? Ведь ворота и ограда означают жилье и людей. Конечно же! Для чего же тогда существует эта дорога? Значит, кто-то здесь живет, а это предполагает пищу, кров, ночлег.
— Может быть,— сказал инспектор. Они уже въезжали в ворота.— А может быть, здесь никто и не живет.
— Глупости! Это было бы скверной шуткой судьбы. А кроме того,— сказал окончательно развеселившийся Эллери,— наш толстомордый друг в «бьюике» откуда-то приехал, верно ведь? Посмотри, вот следы шин... Какого дьявола у этих людей не горит свет?
Они подъехали к дому, почти скрытому темнотой. Мрачная масса здания закрывала звезды своими печальными очертаниями. Фары «дьюзенберга» уперлись в каменные ступени, ведущие к деревянной террасе. Боковая фара, управляемая инспектором, осветив пространство вправо и влево, обнаружила длинную террасу, идущую вдоль всего дома, заставленную пустыми качалками и креслами.
Террасу окружала каменистая, покрытая кустами территория. Всего несколько ярдов отделяло дом от леса.
— Это довольно невежливо,— сказал инспектор, выключая боковую фару,— конечно, при условии, что кто-нибудь живет здесь. Но у меня на этот счет есть сомнения. Двери на террасу заперты, на всех окнах опущены шторы. Есть ли свет в верхнем этаже?
Дом был двухэтажный, с покатой крышей. Ни в одном окне света не было. Засохшие лозы виноградника покрывали деревянные стены.
— Нет,— сказал Эллери с ноткой разочарования в голосе.— Но, с другой стороны, мне кажется невозможным, чтобы дом был необитаем. Это было бы ударом, от которого я никогда не смог бы оправиться, особенно после наших сегодняшних приключений.
— Н-да-а,— протянул инспектор.— Но если кто-нибудь живет здесь, какого же черта они нас не слышат? Видит Бог, твоя тарахтелка наделала достаточно шуму, взбираясь сюда. Ну-ка, нажми на сигнал.
Эллери нажал. Клаксон «дьюзенберга» обладал исключительно неприятным звуком, о котором вполне можно сказать, что он способен поднять мертвых. Клаксон умолк, и оба Квина, подавшись вперед и максимально напрягая слух, прислушались. Никакого ответа. Дом безмолвствовал.
— Я думаю...— проговорил Эллери с сомнением и остановился.— Ты ничего не слышал?