Читать «Смерть в театре (сборник)» онлайн - страница 237
Хью Пентикост
— Привет, Гертруда! — интуитивно проговорил я.
Она остановилась, повернула темно-рыжую голову и попробовала улыбнуться.
— Откуда вы знаете мое имя?
— Я не знаю, но так зовут одну девушку, а мне хочется с ней поговорить.
Она прислонилась к косяку двери, держа остальные полотенца в руках. Ее взгляд уже стал безучастным.
— Вы здесь постоянно живете или приехали на лето?
Глаза ее округлились.
— Нет, нельзя сказать, что постоянно. Разве можно жить все время с этими сумасбродами?
— И у вас все в порядке?
Она кивнула.
— И никакая компания мне не нужна,— заявила она таким тоном, будто ждала, что я стану ее переубеждать.
Я посмотрел на нее и попросил:
— Расскажите мне о тех деньгах, которые кто-то засунул в женскую туфлю.
— А кто вы такой? — холодно спросила она.
— Моя фамилия Эванс, я частный детектив из Лос-Анджелеса,— ответил я, расплывшись в улыбке.
Ее лицо чуть напряглось. Она сжала полотенца в руке, и я услышал, как ногти царапнули по ткани. Девушка отошла от двери и села на стул возле стены. В ее глазах читалась тревога.
— Ищейка? — выдохнула она.— А что случилось?
— А разве вы не знаете?
— Я знаю только, что миссис Лейси оставила какие-то деньги в туфлях, на которые хотела поставить набойки. Вот я и отнесла их к сапожнику, но он не взял эти деньги, и я, конечно, тоже. Она ведь получила их назад, не так ли?
— А вы не любите полицию и детективов, не правда ли? Кстати, ваше лицо кажется мне знакомым...
Девушка словно онемела.
— Послушайте, я выполняю свою работу и не люблю, когда мне мешают. И ничья помощь мне не нужна.
— А разве я утверждаю обратное? — спросил я.— Когда вы взяли эти туфли, то сразу же пошли с ними к сапожнику?
Она коротко кивнула.
— И нигде не останавливались?
— А зачем мне останавливаться?
— Откуда мне знать?
— Ну, и я тоже не знаю. Я только сказала Веберу, что ухожу.
— Кто такой Вебер?
— Помощник управляющего. Он часто бывает внизу, в столовой.
— Такой высокий бледный парень, который записывает результаты бегов?
Она кивнула.
— Да, он.
— Понятно,— проговорил я, чиркнул спичкой и закурил, потом посмотрел на нее сквозь дым.— Большое спасибо за сведения.
Она встала и открыла дверь.
— А мне ваше лицо незнакомо,— заявила она, обернувшись.
— Ну, не со всеми же из нас вы встречались,— заметил я.
Девушка вспыхнула и снова застыла, глядя на меня.
— В вашем отеле всегда так поздно меняют полотенца? —- спросил я без особой цели.
— Ну и хитрец же вы.
— Просто иногда стараюсь произвести впечатление,— пояснил я и робко улыбнулся.
— Вряд ли вам это удастся,— возразила она с неожиданно сильным акцентом.
— Кто-нибудь трогал эти туфли после того, как вы их взяли?
— Нет. Я же говорила, что остановилась только, чтобы сказать мистеру Веберу...
Она вдруг замолчала и задумалась.
— Да, я выходила, чтобы принести ему чашку кофе,— призналась она.— А туфли оставила на столе возле кассы. Откуда, черт возьми, я могла знать, что их кто-то будет трогать... А потом, какая разница, если они получили свои деньги обратно.