Читать «Капитан Сорви-голова. Гамбусино» онлайн - страница 6
Луи Буссенар
Из уст жены вырвался крик отчаяния, заголосили дети.
Взвод взял на караул, сделал полуоборот и двинулся в лагерь. Отряд, служивший оцеплением, разомкнулся и открыл наконец доступ к могиле.
Бур умер мгновенно. Из его груди, изрешеченной всеми шестью пулями, хлестали потоки крови.
Несчастная жена, тяжело опустившись на колени, благоговейно закрыла его глаза, даже в смерти сохранившие твердость. Потом, омочив свои пальцы в крови, ярко алевшей на разодранной одежде мужа, она осенила себя крестом и сказала детям:
– Сделайте, как я… И никогда не забывайте, что ваш отец – убитый англичанами мученик, кровь которого вопиет о мщении!
Дети последовали ее примеру. А старший сын, рослый четырнадцатилетний мальчик, решительно подошел к французу, который тоже плакал, и, взяв его за руку, твердо сказал:
– Ты возьмешь меня с собой. Правда?
– Да, – ответил француз, – у меня найдется для тебя и пони и мушкетон.
– Иди, дитя мое! – воскликнула, услышав его, мать. –
Иди, сражайся за независимость, как подобает мужчине, и отомсти за отца!
Из дома принесли широкую простыню и веревку: простыню – чтобы завернуть в нее тело, веревку – чтобы опустить его в могилу.
Но тут прибежал запыхавшийся и взволнованный, коренастый и юркий, как белка, подросток.
Увидев молодого француза, он бросился к нему и тихо сказал:
– Нас предали!. Беги, спасайся!. Англичане знают, что ты на их передовой позиции. Скорей! Скорей!. Лошади уже здесь.
– Благодарю, Фанфан… Иду. – И, обратившись к юному буру, француз сказал: – Обними свою мать, Поль, и следуй за мной.
Мальчик, названный Фанфаном, уже исчез. Сын казненного и молодой незнакомец последовали за ним.
Фанфан направился к заросли колючих мимоз, метко называемых в тех местах «подожди немного». Там, покусывая ветки, переминались с ноги на ногу два сильных пони, снаряженных по-боевому, с мушкетонами у седла и с туго набитыми походными сумками.
Ловко вскочив на одного из них, француз крикнул
Полю:
– На круп позади Фанфана – и в галоп!. Дело будет жаркое.
С аванпостов уже донеслось несколько выстрелов, а над головами беглецов зажужжали пули, когда их пони взяли с места бешеным галопом. Возле дома Давида Поттера поднялась невообразимая суматоха.
– Окружить дом! Никого не выпускать! – крикнул примчавшийся на взмыленном коне полковой адъютант. –
Где старший сержант?
– Здесь, господин лейтенант! – ответил сержант
– Вы не приметили тут юношу, вернее – мальчика, в охотничьем костюме?
– Так точно, господин лейтенант, приметил!
– Где он?
– Я думаю, на ферме.
– Немедленно схватить его и доставить в штаб полка живым или мертвым.
– Живым или мертвым?. Да ведь это же безобидный ребенок.
– Круглый идиот!.. Этот ребенок настоящий дьявол, он стоит целого полка! Это проклятый капитан Сорви-голова, командир разведчиков… Живо, живо! Всем кавалеристам, которыми вы располагаете, – в седло!
В одно мгновение были взнузданы и оседланы тридцать коней. И началась бешеная погоня…
ГЛАВА 2