Читать «Книга о любящем и возлюбленном» онлайн - страница 123

Рамон Льюль

66

«Пролетал как-то коршун и держал он в своих когтях мышку ~ дать ей в мужья пригожего мышонка». — Первая из включенных в «Книгу о животных» басен имеет восточное происхождение: одну из наиболее известных версий ее находим в «Калиле и Димне».

67

«Был у одного рыцаря прекрасный сын ~ и отказал ему в своем расположении». — История оклеветанного мачехой царевича имеет древнейшее происхождение. Самая ранняя из известных нам версий — эпизод древнеегипетской новеллы «Два брата» (около XV в. до н. э.). Один из древнейших вариантов сюжета представляет собой также библейская история об Иосифе и развратной жене Патифара. Не менее знаменит сыгравший огромную роль в истории мировой культуры сюжет о преступной любви Федры к ее пасынку Ипполиту. Однако значительно более непосредственное отношение к включенной Льюлем в свою книгу притче имеют средневековые арабские, персидские, еврейские, испанские, французские и латинские книги («Тысяча и одна ночь», «Синдбад», «Книга Синтипы», «Параболы Синдабара», «Книга о коварстве женщин»), в которых находит отражение мотив клеветы мачехи, поссорившей царевича с отцом. Одним из самых поздних в этом ряду является французский «Роман о семи мудрецах».

68

«Договорились как-то в одной стране звери ~ Так благодаря своей хитрости заяц победил льва». — Непосредственным источником притчи о зайце, перехитрившем льва, по-видимому, является «Калила и Димна».

69

«В услужении у некоего царя были два юных рыцаря ~ царь приказал дать ему сто плетей». — По всей вероятности, эту притчу Льюль также заимствовал из «Калилы и Димны».

70

«Высоко в горах жил отшельник ~ а отшельник выполнил свое обещание». — Данная притча отдаленно напоминает «Варлаама и Иоасафа».

71

И так хорошо отдыхал и обильно питался Бык ~ это должен был быть мощный и сильный зверь. — Непосредственный источник эпизода — «Глава о льве и быке», которой начинается «Калила и Димна».

72

...некий жоглар подвесил как-то к дереву барабан ~ по, разломав его, увидела, что он пуст. — Как и во многих других случаях, притча, по-видимому, заимствована непосредственно из «Калилы и Димны», при этом лис заменен на обезьяну.

73

«у одного ворона гнездо было на вершине скалы ~ и таким образом хитрость одолела силу». — Сходным образом, по совету шакала, расправляется ворон с пожиравшей его птенцов черной гадюкой в «Калиле и Димне».

74

...однажды дикая утка ~ и как этот обман стоил ей самой жизни». — Притча о цапле и раке, аналогичная той, которую рассказывает в «Книге о животных» Змея, включена в «Калилу и Димну».

75

...однажды медведь, ворон, человек и змея ~ и освобожден был отшельник и наказан ювелир». — Эта притча, которую рассказывает в «Книге о животных» Бык, отличается от притчи в «Калиле и Димне» главным образом тем, что в арабской книге наряду с человеком в яму упали тигр, обезьяна и змея.