Читать «Экзамен. Дивертисмент» онлайн - страница 205

Хулио Кортасар

108

Здесь: на голое тело (франц.).

109

Вихили – в русской транскрипции вигилы – ночные сторожа в Древнем Риме.

110

Наоборот (лат.).

111

Нужно отупеть (франц.).

112

У меня есть право петь этот блюз, у меня есть право скорбеть и рыдать (англ.).

113

У него есть право плеваться паром (англ.).

114

Букв.: жалобное мычание (англ.).

115

Высокая, окутанная саваном фигура леди Мэдилейн Ашер (англ.).

116

В мгновение ока (нем.). Слово «Augenblick» состоит из двух частей: «Augen» – глаз, «bliск» – моргать.

117

Не то чтобы твой Танги уж совсем плох. Но ты бы видел братьев, Рене, ты бы видел! (франц.).

118

Ближний бой в боксе (англ.).

119

Природа – некий храм, где от живых колонн / обрывки смутных фраз исходят временами… (франц.; перевод В. Левика).

120

Мой дорогой месье Дюпен (франц.).

121

Незаметновы вошли в мою жизнь,незаметновы заняли мое сердце

(франц.).

122

Здесь: певица (букв.: болтунья) (франц.).

123

Мулат мой из Бразилии, где солнца в изобилии (португ.).

124

О времена, о нравы (лат.).

125

Фейерверк (англ.; франц.).

126

Мулат мой из Бразилии, где солнца в изобилии, спой мне о себе… (португ.).

127

Уезжаешь ты в город сегодня, Джим,Покидаешь свой дом родной,Из семьи уезжаешь к людям чужим, —Собирая сына в дорогу, матьГоворила ему с тоской

(англ.).

128

Слезы, пустые слезы и так далее (англ.).

129

«За закрытой дверью» (франц.).

130

В свое удовольствие (итал.).

131

Художник-творец; свободный художник (франц.).

132

Белая горячка (лат.).

133

Прогнило что-то в моем левом ботинке (англ.).

134

«Поворот винта» (англ.).

135

Архонт – высшее должностное лицо в древних Афинах.

136

Букв.: замедленная съемка (итал.). Термин в киноискусстве.

137

«Форма и цвет» (франц.).

138

Река – так жители Буэнос-Айреса называют залив Рио-де-ла-Плата (букв:. Серебряная река).

139

«Мой личный палач» (англ.).

140

Милая Су, только ты… (англ.).

141

Бармаглот (англ.).

142

«В глущобу путь его лежит / Под дерево Тумтум» (англ.). – Здесь и ниже перевод Д. Орловской.

143

«О храброславленный герой, / Хвалу тебе пою!» (англ.).

144

Звукосниматель (англ.).

145

Больше света (нем.).

146

Лилия долины (франц.).

147

Возражение принимается (англ.).

148

Демоны и чудеса (франц.).

149

Относительно завтрашнего дня нет никакой уверенности (итал.).

150

Кто хочет радоваться, пусть радуется (итал.).

151

Ява – французский народный танец (разновидность мюзетта).

152

Это ява того, кто уходит (франц.).

153

Здесь: сердцем чиста и голова не пуста (англ.).