Читать «Икона Христа» онлайн - страница 147
Кристоф Шёнборн
611
Некоторые материалы см.: H.Rahner, Theologie des Barocken, в: его же, Abendland. Reden und Aufsatze, Freiburg i.Br. 1964, 236-250.
612
Ср. интервью епископа д-ра E.Kapellari о соотношении Церкви и культуры: Herder-Korrespondenz, 1983, Heft l, 13-18.
613
Так полагает: L.Ouspensky, Theologie de l'icone dans 1'Eglise Orthodoxe. Paris 1980.
614
615
См. гл. II указанного сообщения (А. 12).
Комментарии
1
См. русский перевод: Св. Иоанн Дамаскин. Три защитительных слова против порицающих святые иконы или изображения. С греческого перевел А. Бронзов. СПб., 1893. Выписывая фрагменты из этих «Слов», автор дает их собственный перевод, временами весьма отличный от перевода А. Бронзова. Соответственно мы следуем за версией автора. — Прим. перев.
2
Термин причастность, не смешиваемый с причастием, соответствует нем. Teilhabe, букв.: имение части. — Прим. перев.
3
В переводе А. Бронзова вместо термина материя постоянно употребляется термин вещество. — Прим. перев.
8
Опубликовано на русском языке: , Деяния вселенских соборов, изданные в русском переводе при Казанской Духовной Академии. Т. IV. СПб., 1996 [фототипическое воспроизведение издания: Казань, 1908-1909] (Собор Никейский 2-ой, Вселенский седьмой; Деяние седьмое). Как и в случае «Защитительных слов» Иоанна Дамаскина, в силу особенностей перевода автора, мы следуем немецкой версии. — Прим. перев.
12
Сложный богословский термин сущность имеет два основных значения: 1) субстанция (ούσίά, substantia): первооснова всего существующего, которая обусловливает бытие конкретных вещей и явлений, но сама ни от чего не зависит и является причиной самой себя (по нем. Substanz, Wesen, Wesenheit); 2) естество ((φύσις, natura): всеобщие, необходимые, устойчивые, закономерные, внутренние связи, присущие данному предмету (по нем. Natur). Сущность отчасти раскрывается рассудку в явлении (внешние свойства и признаки предмета, постигаемые в его эмпирическом, чувственном познании), но постигается разумом. Божественная сущность, или естество, непостижимо. — Прим. перев.
23
Трансцендентность, или трансцендендальность (от лат. transcendere, букв, переступать; по нем. Transzendenz) — «потустороннее», сверхчувственное, недоступное опыту, но постигаемое в (интуитивном) акте веры. -Прим. перев.
31
Термины отображение и отпечаток (первообраза) здесь и далее соответствувуют нем. Abbild (des Urbildes), Abklatsch, Abdruck. — Прим. Перев.
33
Термин причастность (обладание долей Божественного естества, первообраза) соответствует нем. Teilhabe. — Прим. перев.
38
Термин вещество соответствует нем. Materie (в конкретном смысле); если термин Materie употреблен в абстрактно-философском смысле, то переводим его как материя. — Прим. перев.
42
Богословский термин лицо (πρόσωπον, persona), соответствующий понятию ипостаси (ύπόστασις, нем. Hypostase), следует отличать от обиходного слова, конкретно означающего лицо человека (нем. Gesicht). В случаях, когда возможна путаница, термин Лицо пишем с прописной буквы. — Прим. перев.