Читать «Медикус и пропавшие танцовщицы» онлайн - страница 195

Рут Дауни

Тут старик зашёлся в приступе кашля. В попытке подавить кашель качнулся вперёд, цепь натянулась. Железная скоба так и впилась в лодыжку Лукко. Мальчик поморщился от боли и принялся растирать ногу. Огромный бородач обернулся и проворчал что-то неодобрительное в адрес кашляющего раба.

— Послушай, Лукко... — нерешительно начал Рус. Ему страшно не хотелось задавать этот вопрос мальчику, но выхода не было. — Ты помнишь мою рабыню Тиллу?

— Помню. Она скармливала весь свой обед птицам.

— Так вот, она пропала. И я очень боюсь, что с ней может случиться то же, что и с Софией. И если ты знаешь что-нибудь о том, что произошло с Софией или Эйселиной, кто сотворил с ними такое, ты должен сказать мне. Теперь никто тебя за это не накажет, так что не бойся.

Лукко покачал головой.

— О Софии я ничего не знаю, господин. А Эйселина, так у нас все думали, она отправилась жить туда, где ей будет лучше. И все девушки так плакали, когда её нашли.

— Понимаю.

— Мне у Мерулы нравилось, — добавил мальчуган. — Не хотел оттуда никуда уходить.

— Ты умный мальчик, Лукко, — сказал Рус. — Тебе везде будет хорошо, куда бы ты ни попал.

— Да, господин, — вежливо ответил Лукко.

Рус выпрямился, огляделся и подумал: не разумнее ли будет отступиться и позволить потенциальным покупателям осмотреть и оценить мальчика? Чем больше их будет, тем лучше. Раб, за которого начнут торговаться сразу несколько желающих, будет продан по более высокой цене. А простая логика подсказывает: чем выше цена, по которой приобретён раб, тем лучше с ним будут обращаться. Проблема лишь в одном — логика редко может подсказать, что вытворяют с рабами их владельцы, находясь в стенах своих домов.

— Господин?..

Он обернулся.

— Господин, пожалуйста! Вы не могли бы передать моей маме несколько слов?

— Твоей маме?

— Пожалуйста, передайте ей, что Басс рассказал Меруле об устрицах, ладно?

Рус недоумённо нахмурился.

— Басс — Меруле об устрицах?..

— Да, об устрицах, господин. Вот Мерула и велела ему отвести меня к торговцам. — Он громко шмыгнул носом. — Басс обещал, что подберёт мне хорошую семью, а потом пошёл и рассказал Меруле об устрицах. Моя мама не знала.

Рус почувствовал, что окончательно запутался.

— Твоя мать не знала об устрицах?

— Она не знает, что я здесь. — Мальчик покосился в сторону помощников работорговца, которые расположились за столами. — Как думаете, они отпустят меня попрощаться с ней?

Рус сильно в этом сомневался.

— Так тебя продали из-за устриц?

Лукко кивнул.

— Я не хотел, чтобы так получилось, господин. Я думал... то есть я не думал... — Он умолк.

Рус почесал за ухом. Кое-что начало постепенно проясняться. Он понизил голос, опасаясь, что их могут подслушать.

— И последнюю повариху Мерулы продали за то, что она подала клиентам несвежие устрицы.

Лукко молча кивнул.

— И теперь вдруг Мерула выяснила, что это была твоя вина?

В глазах мальчика промелькнуло нечто похожее на панический страх.

— Пожалуйста, господин... — еле слышно прошептал он. — Я больше никогда не буду, клянусь!

— Я никому ничего не скажу, Лукко, обещаю.

Если некому больше вступиться за мальчика, Рус должен сделать так, чтобы на табличке, подвешенной на шею Лукко, не появилось надписи «Потенциальный отравитель».