Читать «Выбирая тебя» онлайн - страница 153

Кэтрин Флит

Эта книга, как и многие мои книги, была написана во время Всенародного Месячника Написания Романа. Я очень благодарна организаторам за то, что создали проект, позволяющий писателям всех уровней и возрастов бросить вызов своей креативности. Особая благодарность Нахари Альберто, который участвовал со мной в программе для молодых писателей и подал мне идею детской погремушки! Спасибо всем книжным блогерам и влогерам, которые потратили свое время на прочтение и написание обзоров на мою книгу, помогая ей найти своих читателей.

Также я хочу поблагодарить мою семью, которая всегда меня поддерживала. Я бы не смогла сделать этого без вас! Мама и папа, спасибо за то, что всегда слушаете мои длинные рассказы про процесс издания и помогаете советом. Спасибо Саншайн и дамам из ее школьной столовой (вы знаете, кого я имею в виду). Спасибо вам за то, что привносите в мою жизнь смех и приключения и что не позволяете мне быть слишком серьезной.

Если вы читаете эти благодарности – я хочу сказать вам спасибо за то, что дали этой книге шанс. Я знаю, что это были эмоциональные американские горки, но надеюсь, что поездка вам понравилась. Если вам нужна помощь с осознанием ваших чувств прямо сейчас – не стесняйтесь мне написать. Я ОБОЖАЮ получать сообщения и письма от читателей!

И, наконец, спасибо «Скитлс» и «Твиззлерс», за то, что вы такие вкусные. А если вы читаете это и думаете «о чем речь?» – то возвращайтесь назад и прочтите книгу!

1

Бомбер – короткая куртка с резинками на рукавах и по нижнему краю.

2

Гризли Адамс – персонаж из фильма 1974 г. «Жизнь и приключения Гризли Адамса».

3

Мама Уайта боялась, что после смены фамилии ее будут звать точно так же, как Харли Квин – злодейку из комиксов про Бэтмена.

4

Гик – горизонтальная деревянная балка, одним концом подвижно скрепленная с нижней частью мачты. По гику растягивается нижняя часть паруса.

5

Тустеп – буквально «двойной шаг». Американский бальный танец в быстром темпе.

6

Джерси – дышащая и быстросохнущая спортивная одежда.

7

Слон в комнате – англоязычная идиома, иллюстрирующая ситуацию, в которой никто (намеренно или ненамеренно) не замечает очевидной проблемы.

8

Речь идет о сообществах, поддерживающих начинающих авторов, как YA литературы, так и других произведений.