Читать «Берсерк забытого клана. Книга 2. Архидемоны и маги» онлайн - страница 64

Юрий Николаевич Москаленко

– Убедил. Тогда, вот тебе и от меня откровенность, – он, наконец, пришёл к какому-то выводу, – я знаю, только не спрашивай из каких источников, что ты – Великий князь Рюрик, Феликс Игоревич.

Я мысленно улыбнулся.

– Вообще-то, в моей сумке, точнее, в саквояже, оставленном под стойкой в торговом зале, есть все документы по этому поводу, – мне пришлось раскрыть карты до конца. – Так что, если туда заглянуть, то и нет нужды искать другие источники информации.

Артур удивился, резко встал и вышел из комнатки быстрым шагом, почти бегом. Вернулся с саквояжем в руках и немедленно его спрятал в сейфовый шкаф, что находится тут же, в углу. Затем он недовольно и с выражением облегчения, буквально рухнул в кресло.

– Я поражаюсь твоему безрассудству, Феликс, – подвёл он итог моим действиям. – Вроде, умный парень, но порой твои выходки… – он не договорил, эмоционально махнув рукой.

Затем, хозяин достал из тумбочки, что совмещена со столом, красивый графин и одну рюмку. Поставил на стол и, глянув на меня, поставил рядом со своим ещё один прибор. Разлил пахучей жидкости, тянущейся словно ликёр и кивком указал мне на вторую рюмку. Мы молча выпили приторно сладкого напитка, после чего все атрибуты перекочевали на своё изначальное место хранения, в тумбочку.

– Кстати, а где этот, ну… рыжее недоразумение с усами, что уснул в ракушке? – я вспомнил про таракана.

Завертев головой в надежде отыскать те самые часы на морскую тематику, я услышал как Артур поперхнулся. Обернулся и глянул на него, улыбающегося краешками губ.

– Кх-м. Н-да, – хозяин закатил глаза. – Этот пройдоха сейчас занят.

– Очень интересно мне знать, чем его рыжесть занимается, когда тут пара капель ликёра на стол капнула? – я поддержал юмор, думая о Чукче всё, что угодно.

– Для начала, он попытался ухлёстывать за русалками, как только проснулся, – начал рассказывать Артур, едва сдерживая смех. – И, представь себе, добился определённого успеха. Затем ему взбрело в голову затеять «тусу», как он сам выразился. Кстати, я уже понял, что означает это слово. Так вот, тусу они затеяли у кузнецов, и, вероятно, продолжают ею заниматься. Я пару раз слышал, что из настенных часов доносятся замысловатые выражения по поводу… Эм-м, – тут хозяин запнулся, прикрыл глаза, вспоминая детали. – Я процитирую: «Ещё раз попробуешь скинуть карту, у меня стрит до валета, я тебе эту шестерёнку знаешь, куда затолкаю? Будешь ходить, как часики! Нет, не тикать, а шататься и ноги вместе не пытаться даже поставить! Малая, подай, пожалуйста, вот эту крошку, кстати, твои чешуйки и плавник на хвостике, очень даже…»

Я не удержался и заржал во весь голос, Артур присоединился и мы пару минут лопались от хохота, но суровые реалии возобладали над игривым настроем, и мы вновь вернулись к разговору, хотя настроение наше однозначно пошло в гору.

Артур вдруг взглянул на часы и быстро засобирался, явно куда-то опаздывая.

– Феликс, вот тебе второй ключ от сейфа, – он протянул резную вещицу, – пользуйся, как и когда посчитаешь нужным. На нём такая защита, что не все архимаги справятся, – хозяин добавил, собирая в портфель что-то из сейфа. – Это твои полки, а это мои, чтобы не путаться, – он продемонстрировал внутренности сейфового шкафа, – а мне пора бежать. Увидимся завтра, или когда увидимся.