Читать «Преступление Летучего Отряда» онлайн - страница 9
Эдгар Уоллес
Взгляды их встретились, и Ли Джозеф прочел в глазах Марка свой приговор.
— Меня, милый Марк, ты не можешь убить, — сказал он. — Я могу умереть, но я снова вернусь к тебе… Маленькие духи…
И стремительно распахнув люк, старик бросился вниз по лестнице. Марк выхватил из кармана револьвер. Глушитель зацепился и разорвал карман, но Марк не обратил на это внимания.
Затем последовали два выстрела — один за другим. Второй прозвучал громче. Пули угодили в спину Ли Джозефа, раздался всплеск — старик рухнул в воду.
— Опусти люк! — скомандовал Марк. Он побледнел и с трудом произнес это приказание.
Тизер неуверенными шагами направился к люку и исполнил приказ. — Теперь расстели ковер. — Марк подошел к окну, распахнул ставни и оглядел окрестности. Ночь была темна, моросил мелкий дождик — был час прилива.
Тизер опустился на стул и тяжело дышал, как человек, проделавший непосильную работу.
— Все в порядке, — сказал Марк. — А теперь пойдем. И не забудь того, что тебе пришлось сегодня увидеть.
У Тизера зуб на зуб не попадал, но все же он последовал за своим зловещим повелителем. Они приблизились к двери, но не успели открыть ее, как снаружи послышался резкий стук. Тизер с трудом подавил вопль отчаяния. Снова раздался стук.
— Откройте!
Мак-Гилл поспешил вернуться в комнату, потушил свет и выглянул в окно, — на улице он увидел два автомобиля. В это время к дому подъехал третий автомобиль, к прежде чем машина остановилась, из нее выпрыгнуло шестеро высоких мужчин, бросившихся к дому Ли Джозефа.
На мгновение уличный фонарь выхватил их из мрака, и Марк опознал в одном из прибывших столь ненавистное ему лицо.
— Брадлей… Летучий отряд… Дом оцеплен! — мрачно произнес он.
Глава 3
Брадлей угрожает
Марк закрыл окно и снова зажег свет. Быстрым взглядом окинул он комнату, закупорил склянку с чернилами и отодвинул ее в сторону. Затем указал на дверь.
— Ступай вниз и впусти их.
Снова раздался стук в дверь, — на этот раз более громкий и настойчивый.
— Подожди минуту! — воскликнул неожиданно Мак-Гилл, поспешно бросился к люку, отвернул ковер и приподнял крышку. Он попытался осветить карманным фонарем чернеющий перед ним провал, но там лишь плескалась мрачная водная гладь. Вспомнив о своем револьвере, он бросил его в воду, снова затворил люк и разостлал ковер.
— Теперь можешь впустить их, — коротко бросил он своему напарнику.
Первым в дом вошел Брадлей. Один из следовавших за ним сыщиков держал в руке револьвер.
— Обыскать! — приказал Брадлей.
Марк, не дожидаясь приказания, поднял руки вверх.
— Где ваш револьвер? — осведомился сыщик, проворно обшаривший карманы Мак-Гилла.
— Я не ношу его при себе, — холодно заметил Марк. — Быть может, вы соизволите разъяснить мне, что означает эта комедия? — обратился он к Брадлею.
— Где Ли Джозеф?
Марк пожал плечами.
— И я бы хотел узнать об этом. Еще недавно я по-дружески беседовал с ним. Затем он ушел, сказав, что ему нужно повидать какого-то своего знакомого. Он хотел вернуться через десять минут.
— Так… Значит вы говорите, что он хотел повидать своего знакомого? — заметил сыщик. — Он вам не сказал, что собирается у него справиться о своей собачке? — Он втянул в себя воздух и нахмурил лоб: — Здесь попахивает порохом. Это подозрительно. По-видимому, вы сочли необходимым поупражняться в стрельбе? Так ли, Тизер?