Читать «Осторожно, нарцисс! Как вести себя с этими самовлюбленными типами» онлайн - страница 140

Джозеф Бурго

16

Члены этой религиозной секты подозревались в незаконном хранении и применении оружия, в растлении несовершеннолетних и пр. Ранчо «Маунт Кармел», принадлежавшее общине, было окружено 28 февраля 1993 г. Была предпринята попытка штурма, но давидианцы открыли шквальный огонь, убив и ранив нескольких агентов. ФБР применяло методы психологического воздействия, желая заставить давидианцев сдаться; в поместье были отключены электро– и водоснабжение. Сектанты, а среди них оставались дети, питались армейскими пайками и дождевой водой, однако сдаваться отказывались. На 51-й день начался штурм. В поместье разгорелся пожар. Из здания сумели выбраться девять человек. Остальные, включая Кореша, погибли в огне. – Прим. пер.

17

Shiloh (Силом) – древнееврейский город, первая религиозная столица Израиля. – Прим. пер.

18

Соответствует оценке 4 в российской системе баллов. – Прим. пер.

19

Стандартизированный экзамен для поступления в американские вузы. – Прим. пер.

20

Наркотик, одно из названий ЛСД, полусинтетическое психоактивное вещество. – Прим. ред.

21

Парк в Нижнем Манхэттене. С середины сентября до середины ноября 2011 г. (до разгона) там базировался лагерь движения «Захвати Уолл-стрит». – Прим. пер.

22

Piña colada (исп.) – традиционный карибский алкогольный коктейль на основе светлого рома, кокосового молока и ананасового сока. – Прим. ред.

23

Mad Men – американский драматический сериал о рекламном агентстве «Стерлинг-Купер» и его креативном директоре Доне Дрейпере. – Прим. пер.

24

Downton Abbey – английский сериал о жизни аристократов в начале XX века. – Прим. пер.

25

«Свидание, закуски, любитель». – Прим. пер.

26

New Age («Новая эра») – общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера. – Прим. ред.

27

Известен как Ошо, а до этого – Ачарья, также использовал и другие имена; индийский духовный лидер и мистик, проповедник «тотального освобождения». – Прим. пер.

28

Религиозный лидер; почитался как воплощение Бога. Привлек огромное число последователей из высших слоев, создал многомиллиардную финансовую империю. – Прим. пер.

29

Star Trek – популярный научно-фантастический сериал. – Прим. ред.

30

Шекспир У. Гамлет. (Пер. М. Лозинского.) – Прим. пер.

31

Приложение для доступа к геосоциальной сети геев и бисексуальных мужчин. – Прим. пер.

32

В США – презрительное прозвище белых американцев, не получивших образования, не имеющих работы или низкооплачиваемых, преимущественно в южных штатах; быдло, голодранец. – Прим. пер.

33

При найме «по желанию» трудовой договор может быть расторгнут работодателем или работником в любое время по любой причине или без объяснения причин. – Прим. пер.

34

Препараты, используемые периодически для получения удовольствия, чувства удовлетворения, в том числе в контексте социальных взаимоотношений и группового отдыха. – Прим. ред.

35

Злоупотребление одним или несколькими химическими веществами, протекающее на фоне измененного состояния сознания. – Прим. ред.