Читать «Байки старой Луизианы» онлайн - страница 93

Кристофер Мор Кроу

–Проклятье! Это бесполезно. У меня нет времени на то, чтобы практиковаться!

Уилфред пожал плечами.

–Тогда я ничем не могу тебе помочь. Здесь нет никакого секрета, никакой особой методики. Я потратил на это уйму времени.

–У меня нет времени.

–Тогда твои дела плохи.

Он снова пожал плечами и, развернувшись, вышел из комнаты.

–Твою мать.

Закрыв глаза, Джеймс откинулся на спинку дивана.

–Мне никогда отсюда не выбраться.

6

–Уилсон!

–Да, мистер Сорренс?

–Есть какие-нибудь новости про Морриса?

–Боюсь, что нет.

Сорренс разочарованно вздохнул.

–А как отнеслись к происходящему остальные члены Совета?

–Право, мистер Сорренс, не понимаю, почему вы спрашиваете об этом именно меня.

–Брось, Уилсон. Мы оба прекрасно знаем, что тебе известны все местные слухи и интриги.

–Если говорить гипотетически…

Закатив глаза, Сорренс покачал головой.

–Хорошо, давай говорить гипотетически.

–Если говорить гипотетически, я бы сказал, что большая часть советников обескуражены, они не понимают, что происходит.

–Я всегда говорил, что мы набрали в нашу организацию беспросветных тупиц.

–Мне кажется, они просто обеспокоены нашей связью с Бароном. Местные-народ довольно суеверный. Им не нравится, что вы играете с огнем.

–Ты тоже так считаешь?

Сорренс бросил на Уилсона взгляд, полный истинного любопытства. Поймав этот взгляд, Уилсон отвел глаза.

–Я бы так не сказал. Моя работа– делать то что мне говорят. Мне некогда гоняться за суевериями. Если Совет считает, что подобный союз-необходимость, значит, так оно и есть.

Сорренс усмехнулся.

–А ты далеко пойдешь, Уилсон. Конечно, если будешь продолжать в том же духе.

–Благодарю, сэр.

–Сообщи мне, если кто-нибудь будет проявлять излишнее любопытство. Я понимаю, что, устроив все это, мы не могли не привлечь внимание, но все же, если кто-нибудь будет выделяться, дай мне знать.

–Хорошо, мистер Сорренс, я вас понял. Если что-то узнаю, незамедлительно сообщу. Кстати, я принес вам документы, которые вы просили. Пришлось повозиться, чтобы найти их, но в конце концов, мне это удалось.

Сорренс практически выхватил протянутые ему документы.

–Прекрасно. Просто прекрасно. Можете идти, Уилсон.

Уилсон кивнул и вышел из кабинета.

7

–Не накручивайте себя. Вы не можете заставить себя сделать то, что вам не подвластно. Может, со временем…

–Я же сказал, у меня нет времени! Как вы не понимаете? Я все еще жив. Пока жив. И собираюсь оставаться таковым в ближайшее время.

Он бросил на монахиню сердитый взгляд, и она отвернулась.

–Я хотела сказать, что, может, со временем вы привыкните к этому месту, и оно перестанет действовать на вас так угнетающе. Мы привыкли… Нам пришлось.

–Вот именно, что пришлось. Я привыкать к этому не собираюсь. Я должен вернуться обратно.

Она смутилась.

–Простите за нескромный вопрос, но вы так рветесь на ту сторону…у вас там семья?

–Не обязательно иметь в жизни смысл, чтобы ценить ее.

Джеймс вздохнул и, поднявшись с дивана, прошел мимо окончательно сконфуженной монахини к выходу из зала.

Пройдя по коридорам, он снова оказался в небольшом зале с дверьми, ведшими на улицу. Подойдя к дверям, он почти нежно провел по ним рукой, но тут же, разозлившись, крепко стукнул по ним ногой.