Читать «Скандинавская баллада» онлайн - страница 75

Автор неизвестен

Примечания

1

А злую служанку в тот же день в землю живой зарыли. — Такому наказанию подвергали в средние века женщин за некоторые преступления.

2

Свертинг значит «черный».

3

Рис значит «великан».

4

Видрик Верландсён — по-видимому, искаженное имя одного из героев немецкого эпоса.

5

Ульвер Йерн — тоже искаженное имя одного из немецких героев.

6

Хорнелюммер — датское искажение названия Хорнелен, горы на западном побережье Норвегии, к северу от Бергена.

7

«Бык» — как рассказывается в исландских сагах, так назывался корабль короля Олава (на носу корабля было изображение быка).

8

Утром, едва очнувшись от сна, подарка потребовала она. — Речь идет о подарке, который муж должен был сделать жене наутро после брачной ночи.

9

Самсё — остров в Каттегате.

10

Рибе — город на юго-западе Ютландии.

11

Эре — мера веса около 30 грамм, также монета. Эртуг — треть эре.

12

Много воинов ляжет под ним, под желто-красно-голубым. — В XII в. на знамени датского короля изображались три голубых льва на золотом фоне в обрамлении золотых акантов. Белый крест на красном фоне стал датским национальным флагом позднее.

13

Я Ревель взял и Ригу. — При Эрике Клиппинге (а в балладе речь идет о его царствовании) никаких походов в Ревель или Ригу не было, но раньше они бывали.

14

Души героев — т. е. души рыцарей, которые погибли, защищая Элин (см. строфы 28–29).

15

Фолькунги — род Суне.

16

Имсеборг — замок в Вестеръётланде.

17

Эльвсборг — крепость в устье Гёта-Эльва.

18

Эланд — в средние века южная граница района, в котором шведский флот нес сторожевую службу.

19

18–20. Этих строф нет в записях баллады. Они добавлены С. Грундтвигом, знаменитым издателем датских баллад.

20

Педер отправился к кузнецам, себя заковать велел он сам. — За особенно тяжелые преступления (убийство отца или брата) налагалось церковное наказание, которое заключалось в том, что преступник отправлялся в паломничество с железными цепями вокруг шеи, пояса и рук.

21

На прах короля он ступил ногой, свалились цепи сами собой. — Цепи свалились с него, когда он, каясь в своих преступлениях, шагнул через могилу своего злейшего врага — убийцу его отца.

22

Хедингсхольм — двор родичей Нилуса, Фредерлунд — двор родичей Хилле.

23

Но поп обеих пожалел, три пятницы поститься велел. — Т. е. он наложил на них очень легкое церковное наказание: в пятницу и так было принято поститься.

24

Землю и золото Торд дает. — Согласно древне-шведскому (вестъётскому) праву, муж должен был подарить жене наутро после брачной ночи деньги и треть своей земли.

25

Меж землей и камнем сына положу, меж землей и дерном другого положу. — В одном шведском судебном протоколе начала XVII в. говорится о женщине, которая родила ребенка в лесу и «положила его под скалой, завернув в свой передник, а сверху положила мху и на него — два камушка, чтобы мох не сдуло ветром».