Читать «Грозовое Облако» онлайн - страница 240

Нил Шустерман

43

Непереводимая игра слов. В стихотворении, служащим эпиграфом к главе 15, пишется о колокольном звоне — по-английски a toll. Слово «атолл» (коралловый остров) по-английски — atoll. Заметим на всякий случай, что и в фамилии Грейсона Толливера тот же корень toll.

44

И здесь непереводимая игра слов: Wake по-английски означает «явь», «бодрое состояние».

45

Атолл Кваджалейн, также носящий имя «атолл Меншикова» — один из Маршалловых островов. Суши там совсем мало — всего 16,39 км², зато площадь лагуны — 2174 км², что делает ее самой большой лагуной в мире.