Читать «Убийство на Рождество. Для убийства есть мотив (сборник)» онлайн - страница 233
Фрэнсис Дункан
Инспектор вдруг прервал ее, как на допросе:
– Муж никогда не просил вас дать ему развод?
– Я знала, что он бы не решился. Скандал нанес бы ему слишком большой ущерб: мог даже погубить. На таком посту, какой занимал Филипп, человек должен быть безупречен. И имелась еще одна причина. Мы были счастливы в первые годы брака, и я думала, он помнил это, потому и не желал ранить меня. Вот почему старался скрыть от меня правду. Филипп не хотел, чтобы я знала о произошедшем, поскольку был все еще неравнодушен ко мне.
– А вам не кажется, что он подозревал о том, что вам все известно? – спросил инспектор.
– Не уверена, но вряд ли. Он бы выдал себя, если бы догадался. Филипп был странным человеком, – с внезапной нежностью в голосе продолжила она. – Слабым, но любящим. Едва ли он сумел бы сохранить душевный покой, разрываясь надвое – между своей новой любовью и давней любовью ко мне. Наверное, я становлюсь сентиментальной теперь, когда он мертв, вот и говорю так. Но если бы Филипп остался в живых, я по-прежнему готовилась бы к разводу с ним, как бы это ни отразилось на его карьере.
– Так вы все-таки готовились к разводу? – уточнил инспектор.
– Да. Я обратилась к частному детективу. Объяснила ему, что убеждена в неверности своего мужа, и мне нужны доказательства.
– Хорнсби, – произнес Мордекай Тремейн, и женщина повернулась к нему.
– Так вы знаете? – спросила она, и он немного смутился.
– Догадался. Но прошу вас, продолжайте, миссис Хэммонд. Я не хотел прервать ваш рассказ.
– Мне больше нечего добавить. Я выяснила, что Хорнсби отыскал Филиппа в деревне Далмеринг, где он жил вместе с женщиной, которая называет себя его женой. Прочитав в газетах об убийстве Филиппа Хэммонда, я была ошеломлена и… понятия не имела, что мне делать. Я не сомневалась, что убит именно Филипп, но знала: если приеду сюда и объявлю, что я миссис Хэммонд, эта история будет предана огласке. Возникнет скандал, о нем напечатают в газетах, и репутация Филиппа будет погублена. А вскоре со мной связался мистер Энстон. – Она указала на репортера. – И объяснил, что мой долг – приехать сюда и рассказать обо всем вам. Конечно, он был прав. Потому я и приехала.
– Вы поступили правильно и разумно, миссис Хэммонд, – заверил Бойс. – Ваш рассказ поразил меня откровенностью и явным желанием помочь нам, и я понимаю, как вам было нелегко.
Она взглянула на него почти умоляюще, на мгновение напомнив Тремейну Карен Хэммонд, хотя между этими женщинами не было внешнего сходства.
– Вы ведь не станете губить его репутацию, инспектор? Не допустите огласки?
– Не могу вам обещать, что мне удастся скрыть историю целиком, – ответил инспектор. – То, что я узнал от вас, имеет важное значение в деле об убийстве вашего мужа, и, вероятно, вам понадобится дать показания. Но можете мне поверить: мы сделаем все, чтобы избавить вас от лишних душевных мук. Речь пойдет о тех фактах, которые непосредственно относятся к делу.