Читать «Дай оглянуться... Письма 1908 — 1930» онлайн - страница 328

Илья Григорьевич Эренбург

1363

Возможно, имеется в виду Анри Роллен (1885-?), автор книги «Lе revolution russe» (1931).

1364

О.Г. и А.Я.Савич.

1365

Лидин жил на М.Никитской, в доме 8, а в соседнем доме 6 помещение арендовал Госиздат (впоследствии там поселили Горького).

1366

Т. е. русские, обитающие в районе Монпарнаса.

1367

На бульваре Сен-Марсель Эренбурги снимали двухэтажную квартиру наверху дома — нижним этажом ее была мастерская Л.М.Эренбург.

1368

Московское издательство.

1369

От франц. «congestion» — кровоизлияние.

1370

«Мы» (фр.).

1371

С французским писателем и общественным деятелем Андре Мальро (1901–1976) ИЭ дружил, особенно близко в 1930-е годы, в Париже и в Испании; ему посвящено эссе ИЭ «Андре Мальро» (см.: 4; 560–567), его имя не раз встречается в ЛГЖ (например, 7; 391); в свою очередь имя ИЭ упоминается в «Зеркале лимба» Мальро (М., 1989).

1372

Любимый Лидин!.. Ваш Фриц Расп (нем.).

1373

Имеется в виду успех выставки гуашей Л.М.Эренбург в Париже и в Берлине.

1374

Городок на мысе Пенмарк в Бретани, названный именем покровителя рыбаков.

1375

Видимо, имеется в виду статья Мак-Орлана к каталогу выставки Л.М.Эренбург.

1376

Лев Вениаминович Никулин (1891–1967) — писатель; позже стал известен своими особыми связями с властями; ИЭ познакомился с ним в Киеве в 1919 г.

1377

Н.И.Альтман до 1935 г. жил в Париже и часто встречался с Эренбургами и их гостями.

1378

З.Н.Райх (1894–1939) — актриса, жена В.Э.Мейерхольда.

1379

Видимо, речь идет о неопубликованных иллюстрациях Л.М.Козинцевой-Эренбург к французским очеркам ИЭ (Прожектор. 1929, № 14 «В центре Франции»).

1380

«10 лошадиных сил»; печаталась в «Красной нови» (1929, № 9, 10).

1381

«Искатели» (1929).

1382

Т. е. с польским издательством «Roj» («Руй»), которое издавало русскую и советскую литературу, в том числе и книги ИЭ.

1383

По сведениям Т.П.Агапкиной, книга была подвергнута сильной цензуре, о чем «Roj» уведомил читателей.

1384

И.Эренбург. 10 л.с. Берлин: Петрополис, 1929.

1385

От немецкого «hund» — собака, пес; слово несомненно заимствовано от Тувима, т. к широко употреблялось в Польше, как в польской речи, так и на идиш; речь в письме — о всеобщем любимце Бузу, скотч-терьере ИЭ.

1386

От фр. «aprècsmidi» — после полудня.

1387

Anthologie de la prose russe contemporaine. Paris, 1929; составлена Владимиром Соломоновичем Познером (1905–1992); в нее была включена, в частности, проза Замятина и ИЭ.

1388

«Единый фронт».

1389

Красная новь. 1929, № 9, 10.

1390

Имеется в виду издание: И.Эренбург. 10 л.с. Берлин: Петрополис, 1929.

1391