Читать «Хроники Амбера» онлайн - страница 1092

Роджер Желязны

К мегалитам относят дольмены (каменные гробницы), керны (груды камней над погребениями и дорожные вехи), кромлехи (каменные кольца вокруг курганов), менгиры (отдельно стоящие камни, несомненно, кстати сказать, обладавшие фаллической символикой) и хенджи (каменные кольца Британских островов, ярким образчиком которых и является Стоунхендж).

Стр. 1035 — "Туше…" — Фехтовальный термин, означающий "касание".

Стр. 1036 — "…cherchezdeusex machine…* — Ищи (фр.) бога из машины (лат.). Бог из машины — искусственное устройство, разрешающее непреодолимые трудности (термин из античной драмы).

Стр. 1039 — "…пьесу Сартра…* — Сартр Жан-Поль (1905–1980) — французский философ-экзистенциалист и писатель. В его пьесе "Нет выхода" ад описан как ярко освещенная комната, куда можно войти, но откуда нельзя выйти.

Стр. 1039 — "Даже Альберт Швейцер…* — Швейцер Альберт (1875–1965) — немецкий врач, богослов, философ-гуманист. Основал больницу в Африке, где бесплатно лечил местное население.

Стр. 1043 — "Моп Dieul..* — Боже мой! (фр.)

Стр. 1045 — "Сифилис на оба их дома1…*— Парафраз слов Меркуцио из "Ромео и Джульетты" У. Шекспира: "Чума на оба ваших дома!" (в пер. Б. Пастернака: "Чума возьми семейства ваши оба!").

Стр. 1055 — "…как бы скандинавский перепев артуровскойлегенды…* — То есть королю Артуру пришлось бы выдергивать меч Эскалибур не из камня (как в канонических текстах артуровской легенды), а изо льда.

Стр. 1069 — "…doppelganger…* — Второе "я", двойник (нем.).

Стр. 1081 — "…нести в себе" Блюз дикаря"…* — "Блюз дикаря" — композиция Луи Армстронга.

Стр. 1095 — "Аи contraire…* — Наоборот, напротив (фр.).

Стр. 1099 — "…под небом, словно похищенным у Эль Греко…" — Эль Греко (Теотокопули) Доменико (1541–1614) — испанский живописец, по происхождению грек. Для картин Эль Греко характерны иллюзорные пространства, резкие ракурсы и неестественно вытянутые пропорции. Особое значение имеет необычный колорит, основанный на обилии отражений и игре контрастирующих цветов.

Стр. 1101 — "Ettu…* — И ты {лат.). Начало хрестоматийной фразы Юлия Цезаря, обращенной к оказавшемуся среди его убийц Бруту, которого он считал своим другом: "И ты, Брут".

ПРИНЦ ХАОСА

Сгр. 1145 — "…затем к Меннингеру…" — Один из братьев Меннингер, видных американских психиатров.

Стр. 1166 — "…врубился Уинтон Марсалис, исполняющий "Караван"…" — Уинтон Марсалис — джазовый музыкант, трубач, руководитель джаз-оркестра Линкольн-центра. "Караван" — композиция Дюка Эллингтона.