Читать «Это по-настоящему» онлайн - страница 188

Эрин Уатт

Подпись к фото: Катрина Форд берет отпуск со съемок нового триллера Вайзенберга, чтобы поддержать сына в Чикаго. Гордая мать была замечена в первом ряду рядом с девушкой своего сына, и они обе явно кричали изо всех сил!

Подпись к фото: Окли и его девушка вместе с ее младшими братьями возле фургончика с мороженым в Окленде. Ну разве не милашки?

Подпись к фото: Дастин Форд на премьере своего нового фильма «Герой войны» хвалит новый альбом своего сына. «Потрясающе!» – сказал он.

Подпись к фото: Бостон, чуваки. Дружная компания поедает пиццу: Окли, Вонн, Пейсли Беннетт – и кто это там? Да это же бывший телохранитель Форда держится за руки со старшей Беннетт! Что там было про двойные свидания?

Примечания

1

Американское телешоу, в котором знаменитостям задают вопросы, а участники игры должны оценивать честность ответов.

2

Best Friends Forever – «лучшие друзья навсегда».

3

Подростковый комедийный сериал на канале Disney.

4

Международная сеть престижных отелей.

5

Sweet Sixteen And Never Been Kissed группы The Blue Mountaineers.

6

Соглашение о неразглашении.

7

В американском футболе есть традиция выполнять всякие нелепые трюки после того, как входишь с мячом в зачетную зону соперника и делаешь тачдаун.

8

«Собаки, играющие в покер» – серия популярных картин Кассиуса Кулиджа.

9

«Держись».

10

Macy’s (англ.) – одна из крупнейших и старейших сетей розничной торговли в США. Основана в 1858 году.

11

«Сделай ей приятно».

12

Марка односолодового шотландского виски.

13

Кале – листовая капуста.

14

Зерновая культура, которую употребляли в пищу американские индейцы.

15

Апельсиновый сок с шампанским.

16

Детская книга и мультфильм про любопытную обезьянку.

17

A Beautiful Mess (англ.) – название примерно переводится как «Прекрасное безумие»; в песне говорится про девушку, сотканную из противоречий, и о нежных чувствах к ней автора песни.

18

Сокращенно имя Окли выглядит как Oak – по-английски это слово также значит «дуб».