Читать «Один шаг от Земли (сборник)» онлайн - страница 441
Гарри Гаррисон
— В таком случае кто же мы? — Линкика содрогнулся от догадки, промелькнувшей в голове.
— Мы? Сейчас мы являемся человечеством. И если не по кровному родству, то по общему культурному наследию. Но не это волнует меня. Мои мысли более эгоистичны.
Он надолго замолчал, и от воцарившейся тишины помещение казалось таким же мертвым, как сама планета.
— Меня ни на секунду не оставляют эти мысли. Кто же тот, ждущий за Дверью, который со временем — возможно, очень скоро — вытеснит нас?
Notes
1
Хуч — вид самогона, изготовляемого американскими индейцами.
2
Пост-капитан (историч.) — командир корабля с двадцатью пушками и более.
3
Баррель — мера объема и емкости. 1 баррель в Англии = 163,5л.
4
Ле-Ман — город на северо-западе Франции, административный центр провинции Сарта. Известен автомобильными гонками.
5
День перед началом Великого поста, вторник на масленой неделе. В этот день в некоторых городах, в частности, в Новом Орлеане и Париже, устраивают карнавал. Четвертое июля — День независимости — один из крупных праздников в США. Отмечается в день подписания Декларации независимости (4 июля 1776 г.)
6
Орикс — крупная африканская антилопа с длинными саблевидными рогами.
7
Азбука Брайля — рельефноточечный шрифт для письма и чтения слепых, разработан в 1828 г. Луи Брайлем (1809–1852).
8
Понятное дело, в Америки бомжей называют иначе, но суть от этого не меняется.
9
Метрополитен Нью-Йорка устроен таким образом, что к одной платформе могут подходить поезда нескольких линий
10
Пинта — 0,6 литра.
11
Гамелан — индонезийская национальная разновидность оркестра, состоящая из смычковых струнных инструментов, флейт и большого количества ударных.
12
До свидания и удачи (фр.)
13
Акр — мера площади, принятая в США и Великобритании, — 4047 квадратных метра.
14
Свитки (рукописи) Мертвого моря — обнаруженные в пещерах на западном побережье Мертвого моря документы на древнееврейском, арамейском, греческом и др. древних языках. Значительная часть из них является древнейшими записями древнехристианских текстов.
15
Stumpfsinnig Schwein — тупоумная свинья (нем.)
16
Существует мнение, что приведенная лексема употреблена вследствие неясного произношения объекта и что следует употребить слово «прелесть», но данный вариант нельзя считать достаточно убедительным. (прим, публикатора)
17
Иггдрасиль — древо мировое, гигантский ясень, являющийся структурной основой мира.
18
Биврест («трясущаяся дорога») — радуга-мост, соединяющий небо и землю. Падение Бивреста совпадет с концом света.
19
Тор — бог молнии, грома, а также плодородия. Все понятия из скандинавской мифологии.