Читать «Месяц на пределе» онлайн - страница 105

Джесси Ицлер

7

VO2 max — показатель максимального потребления кислорода. Прим. пер.

8

«Агент Оранж» — смесь дефолиантов и гербицидов синтетического происхождения, которую применяли Вооруженные силы США во Вьетнамской войне в 1961–1971 годах для уничтожения растительности Вьетнама и соседних стран. От химиката пострадали как миллионы местных жителей, так и сами военнослужащие США. Прим. пер.

9

Бёрпи (или бурпи) — упражнение из дисциплины кроссфит, которое состоит из комбинации движений: исходное положение стоя, упор лежа, отжимание, подтягивание ног и корпуса к рукам, выпрыгивание вверх с поднятыми руками. Прим. пер.

10

«Нью-Йорк Никербокерс» (сокращенно «Никс», англ. Knicks) — профессиональный баскетбольный клуб, базирующийся в Нью-Йорке. Прим. ред.

11

Американский университет (англ. American University) — частное гуманитарное высшее учебное заведение, расположенное в Вашингтоне. Прим. ред.

12

Люсиль Болл (Lucille Désirée Ball) — популярная американская актриса, модель и продюсер, королева голливудских комедий 1950–1960-х годов прошлого века, звезда телесериала «Я люблю Люси».

13

Spanks — реально существующее английское слово, в отличие от spanx. Прим. пер.

14

Английская соль (эпсомская соль) — гептагидрат сульфата магния, добываемый в горьких минеральных источниках. Прим. пер.

15

Отсылка к эпизоду из фильма «Молчания ягнят», в котором серийный убийца Джейм Гам третировал жертву. Прим. пер.

16

Роберт Куинлан «Боб» Костас (Bob Costas) — известный спортивный журналист. Прим. пер.

17

Джей Джей Абрамс (J. J. Abrams) — американский кинорежиссер, сценарист, актер. Наиболее известен работами в жанрах научной фантастики, боевика и драмы. Прим. ред.

18

Геттисбергская речь — знаменитая речь Авраама Линкольна, произнесенная в 1863 году, при открытии солдатского кладбища в городе Геттисберге, во время Гражданской войны в США (1861–1865). Прим. пер.

19

«Джетсоны» (Jetsons) — американский научно-фантастический мультсериал о жизни типичной семьи в далеком будущем. Прим. ред.

20

Двадцатичетырехчасовой формат времени в США не используется гражданским населением. Прим. пер.

21

Вместо десятичной (метрической) системы мер (метры, километры и т. д.) в США используется английская система мер (фут, миля и т. д.). Для удобства в книге расстояния и скорости приведены в десятичной системе. Прим. пер.

22

«Собака мордой вниз» — упражнение из йоги, в ходе которого следует упереться руками и ногами в пол, держа их прямо, а тело при этом образует угол. Прим. пер.

23

«Рождественская история» (Christmas Story) — американская комедия 1983 года о похождениях девятилетнего сорванца Ральфи Паркера. Прим. ред.

24

Дерек Джитер (Derek Jeter) — американский бейсболист; игрок, а затем и капитан команды «Нью-Йорк Янкиз». Прим. ред.

25

Джейсон Кипнис (Jason «Kip» Kipnis) — американский бейсболист, игрок команды «Кливлендские индейцы» в Главной бейсбольной лиге (MLB). Прим. ред.