Читать «Игры скорпионов» онлайн - страница 175
Марта Таро
Довольная улыбка Полины подсказала Орловой, что любопытство кузины наконец-то удовлетворено. Единственное, что не устраивало графиню Брюс, так это то, что Илария избежала виселицы.
— Жаль, что Островскую в сумасшедший дом отправили, надо бы как в Писании: «Око за око».
— Что-то мне подсказывает, что так оно и будет, — отозвалась фрейлина. Она хотела продолжить мысль, но вовремя прикусила язык. Чем скорее всё забудется, тем всем будет лучше. Пора прекращать этот разговор! И Орлова предложила: — Расскажи-ка мне лучше, как поживает Мими.
Полина расцвела и принялась взахлёб повествовать о дочке. Орлова с удовольствием слушала. Так, не сговариваясь, обе больше не вспоминали о курляндских убийцах, и день рождения у Агаты Андреевны получился светлым и по-семейному тёплым. Жаль только, что пролетел он очень быстро, ну да счастья, сколько его ни дай, всегда мало.
Неделя, оставшаяся до отъезда в Лондон, пролетела, как один миг. Последнюю ночь в имении Чарльз и Долли провели без сна, не в силах оторваться друг от друга, а когда на светлых шторах заалели отсветы зари, герцог поцеловал губы пристроившейся на его плече жены и предложил:
— Поедем к озеру, искупаемся перед отъездом.
— Ты думаешь? — нерешительно протянула Долли, ей так не хотелось покидать тёплые объятия мужа.
— Вставай, родная. На заре там красиво, вот увидишь, — пообещал Чарльз.
Он поднял жену и, велев собираться, ушёл к себе. Вернулся он уже в охотничьем костюме и застал Долли одетой в мужской наряд.
— Хорошо, что ещё так рано — никто не увидит твоих бёдер, и мне не придётся ревновать, — признался он.
Долли засмеялась и прижалась к нему. Так, обнявшись, молодожёны дошли до конюшни, где им оседлали лошадей. К озеру ехали не спеша, с наслаждением вдыхая туманный воздух раннего сентябрьского утра. Когда деревья расступились и впереди открылось озеро, Долли ахнула. Невидимая рука смешала в небе золотой и розовый, а потом вылила всё это в гладь воды.
— Боже, Чарльз, неужели так бывает?!
Муж умилился её восторгу и предложил:
— Пойдём искупаемся в утренней заре. Видишь, сейчас она растворилась в воде, другого случая не представится.
Герцог направил коня к берегу, и Долли последовала за ним. Она больше не вспоминала о случившейся здесь драме. Всё ушло в прошлое, а ей нужно жить настоящим.
Чарльз спешился, снял жену с седла и, привязав коней, стал раздеваться.
— Тебе помочь? — игриво спросил он, метнув выразительный взгляд на шёлковую рубашку Долли.
— Иди в воду, — усмехнувшись, посоветовала она, — иначе мы купаться точно не станем.
Чарльз послушался и, глубоко нырнув, поплыл на середину озера. Долли медленно вошла в прохладную розовую воду и не спеша поплыла за мужем. Герцог нырнул ей навстречу и под водой обнял. Долли задрожала.
— Как тебе купание в заре, дорогая? — спросил появившийся из-под воды Чарльз. — Нравится?